Небо Монтаны - стр. 49
У Сары Маккиннон были красивые зеленые глаза и светлые волосы с розоватым отливом. Белоснежная ирландская кожа так и не привыкла к яркому солнцу. На лице морщины, подумал Бен, но они такие милые, ласковые, что их просто не замечаешь. Видишь только улыбку, теплую и надежную.
В джинсах и клетчатой рубашке Сара казалась сущей пигалицей, но Бен отлично знал, сколько в ней силы. Не только физической, хотя Сара в детстве могла задать хорошую трепку, без устали скакала на лошади, ездила на тракторе в лютый холод и беспощадный зной, – у нее был стальной характер. Она не ведала колебаний, не отступала перед трудностями, не предавала друзей.
Бен давно решил: если не найдет такую же женщину – сильную, добрую, щедрую, – лучше останется холостяком.
Правда, это разобьет Саре сердце.
– Вообще-то я думал про Уиллу Мэрси.
Сара взглянула на него с надеждой:
– Правда?
– Нет, не в этом смысле.
Наврал, конечно. Именно в этом.
– Просто она сейчас в тяжелом положении.
Взгляд матери померк.
– Да, я знаю. Какая жалость. Хорошая девочка, и за что ей только такая напасть? Я собиралась заехать к ней, проведать. Но у нее, наверно, дел полно. – Сара чуть улыбнулась. – И еще мне, конечно, ужасно любопытно посмотреть на двух других девочек. На похоронах я их толком не разглядела.
– Думаю, Уилла была бы рада твоему приезду. – Он подцепил на вилку еще оладьев. – У нас на ранчо вроде бы все в порядке. Пожалуй, я тоже могу наведаться к Мэрси. Уилла, конечно, не обрадуется, но лишний глаз не помешает.
– Ты, главное, не задирай ее. Глядишь, и отношения наладятся.
– Возможно, – пожал он плечами. – Понимаешь, я не очень-то в курсе, насколько старик допускал ее к делам. Судя по всему, она девчонка толковая, но справится ли она без Джека? Могла бы нанять управляющего, но, похоже, не собирается это делать.
– Отчего же, люди говорят, что она обязательно наймет управляющего, да еще с университетским образованием.
Сплетен по этому поводу действительно хватало – телефоны трещали не умолкая.
– Найдет какого-нибудь симпатичного молодого человека с дипломом по скотоводству. Хэм, конечно, хорошо знает дело, но ведь он уже немолод.
– Не сделает она этого. Слишком любит Хэма, да и потом, хочет всем показать, на что она способна. Я-то готов ей помочь, хоть Уилле на мой университетский диплом наплевать. Заеду к ней, посмотрю, что там и как.
– Ты такой добрый, Бен.
– Нет уж, добрым я с ней не буду.
Он довольно улыбнулся – той же озорной улыбкой, как в детстве.
– Она у меня попляшет.
Сара хихикнула, подлила себе еще кофе. А тут и шаги мужа раздались.
– Ничего, это отвлечет ее от горя, – сказала Сара.
Развлечений у Уиллы и так хватало. Сыновья Вуда решили поиграть в корриду – залезли в загон для быков и начали размахивать красным материнским фартуком. Слава богу, обошлось без жертв, если не считать вывихнутой лодыжки. Уилла сама спасла сорванцов, причем едва успела перекинуть через изгородь багрового от возбуждения Пита. Разъяренный бык остался ни с чем.
Трясясь от пережитого страха, Уилла прочла маленьким негодяям целую лекцию. Правда, в конце концов согласилась стать соучастницей – постирать фартук, пока мать не заметила.
За это преступники обещали ей вечную любовь и преданность. Уилла искренне надеялась, что у них больше не возникнет соблазна кричать «Торо! Торо!» здоровенному быку-производителю.