Размер шрифта
-
+

( Не)винная дегустация - стр. 15

Маруся после моего ответа задумчиво уставилась в окно. Причем смотрела она на дом семьи Пероцци, к которому мы приближались.

Орнелла как заправский экстрасенс выскочила из кухни, едва мы переступили порог. Моя спутница глубоко вдохнула – за хозяйкой из кухни вылетели такие запахи, что голова закружилась.

- Богдан, милый. Ждала вас чуть позже. Маурицио только начал расставлять приборы, а я все еще у плиты.

- Ничего, - улыбнулся ей, мы поможем. Правда? – повернулся к Марусе и увидел ничего не понимавшие глаза. Черт! Я продолжал по привычке говорить на итальянском. – Ты совсем не знаешь итальянский? – она печально покачала головой. – Ничего, на сегодня буду вашим переводчиком. Это синьора Орнелла Пероцци, тот самый повар, о котором я тебе рассказывал. После сегодняшнего ужина сама в этом убедишься.

- Что ты там про меня рассказываешь? – упер этот гениальный кулинар руки в бока, видимо, услышав свое имя в русской речи.

- Какая ты чудесная, - улыбнулся Орнелле.

Она пригрозила мне пальцем и сказала:

- Ох, донжуан.

Маруся вскинула брови – тоже разобрала последнее слово.

- Она так шутит, - пояснил я и представил уже на итальянском: - Это Мару… - нет, все-таки не стоит ломать язык чете Пероцци целый вечер. – Мария.

- Мария! Какое чудесное имя.

- Я переоденусь и вернусь, потерпишь Орнеллу пять минут?

Маруся кивнула, и они скрылись за дверью кухни.
Зайдя в комнату, быстро сбросил вещи, оставив их прямо на полу. Буквально минутный душ, и я схватил первое попавшееся из чемодана. Футболку уже натягивал, спускаясь по лестнице.

Интересно, она еще не сбежала? Если нет, то, наверное, сидит тихонько в стороне и хлопает своими большими печальными глазами. Надеюсь, сегодняшний вечер запомнится ей надолго.

Но, если честно, я охренел от увиденного, застыв на пороге кухни. Маруся в красном переднике что-то бурно обсуждала с Орнеллой возле плиты. Да-да, именно обсуждала. Пусть жестами, но, кажется, они прекрасно понимали друг друга.

Вот Маруся сводит рядом указательный и большой пальцы, согнув к ладони все остальные, и оставляет между ними узенькую щель, а потом начинает показывать на какую-то баночку с приправой.

Явно хочет сказать: «Чуть-чуть добавить вот этого». Орнелла начинает неистово махать руками.
Это, наверное, значит: «Ни в коем случае».

Маруся разводит руками и приподнимает плечи. Явный вопрос «почему?»

Орнелла показывает на приправу, а потом на плиту и скрещивает руки на запястьях, слегка сморщив нос.

Хм… Чтобы это значило?

Думаю, звучало бы примерно так: «Эта пряность не сочетается с основным продуктом. Дисбаланс ароматов».

Я уж даже не думал, что меня может какая-то картина оставить стоять столбом – всякое повидал. Кажется, два энтузиаста нашли друг друга.

Маруся наконец увидела меня и улыбнулась. Грусти-печали в глазах совсем не осталось, только полный восторг. Она одними губами прошептала мне:

- Спасибо.

Орнелла, проследив за ее взглядом, сказала:

- Богдан, иди к Маурицио. Мы тут сами справимся.

- А вам переводчик не нужен?

Судя по картине, нет. Я прошел через кухню в ресторан, где синьор Пероцци аккуратно раскладывал приборы и накрахмаленные салфетки.

Да, это вам не Нью-Йорк, где все жуют на ходу и вечно куда-то спешат. В Италии к приемам пищи относятся по-другому – все должно быть не спеша, надо успеть поговорить, все тщательно пережевывать, улавливать ароматы. Мы тут часа на два-три точно.

Страница 15