(не) Моя Жена. Во власти дракона - стр. 10
- Знаю, знаю, на вкус гадость, зато весь день будешь скакать как козочка.
С огромным трудом заставила себя выпить отвар до конца, попросила няню помочь со шнуровкой, и уже через полчаса я ехала в карете к законнику.
Выбить себе карету оказалось той еще проблемой. Сначала слуги меня полностью игнорировали, потом стали избегать, но когда я повысила голос и сообщила, что выпорю каждого, кто посмеет мне отказать, дело сдвинулось с точки.
С показной неохотой кучер запрыгнул на свое место, и мы тронулись в путь. Ну ничего, главное, получить вразумительный ответ от законника, а дальше посмотрим.
Пока ехали по столичному городу, я не отрываясь смотрела в окно, не переставая удивляться. Мощеные улочки, широкие мостовые, красивые трехэтажные дома. Казалось, будто попала в расцвет средневековья.
А какие невероятные наряды на прогуливающихся дамах - невольно залюбовалась. Город, определенно, был ухожен и очень красив. Жаль, что Адель не успела насладиться его красотами.
- Ваше сиятельство, приехали. Дом законника Гарри Стоулса.
С волнением вышла из кареты и тщательно пытаясь скрыть дрожь, прошла внутрь дома. Это было здание типа народного суда.
- Добрый день. Я к Гарри Стоулсу, законнику. – поприветствовала женщину на входе. Та кивнула и попросила назвать свое имя.
- Адель Рочестер. – представилась я девичьей фамилией. Муж и кузен относились к древнему роду драконов, наверняка имели связи в столичном обществе, поэтому мне не хотелось афишировать свое нынешнее родство с ними.
- Проходите! – женщина рукой указала на нужную мне дверь, и я вошла.
За массивным деревянным столом сидел интеллигентного вида мужчина, примерно пятидесяти лет. Светлые волосы, собранные в пучок, в синем строгом камзоле, он выглядел весьма респектабельно. На груди на атласной ленте висела магическая печать, подтверждающая статус законника.
При виде меня он поднялся и вежливо представился:
- Сэр Гарри Стоулс, законник его Императорского величества.
- Леди Адель Рочестер, жена Ксавьера Бирека.
При упоминании имени моего мужа, бровь у сэра Гарри поднялась вверх, но вида он не подал.
- Присаживайтесь, ваше сиятельство. И рассказывайте.
Я вкратце поведала, что на днях вышла замуж за старшего герцога, что у моего мужа есть опекун – кузен, проживающий совместно с нами и полностью взявший контроль над нашей семьей, и попросила растолковать мои права. Про домогательства разумно умолчала.
Кому больше поверят: молодой девушке, обманом вышедшей за калеку или дракону древнейшего рода? Видя поведение отца и гостей на свадьбе, я была уверена во втором.
Весь рассказ мужчина внимательно смотрел на меня, на мои запястья и шею, с синяками, оставшимися после железной хватки младшего Ксавьера, и взгляд его грустнел.
- Леди Бирек, - начал законник, после недолгой заминки. – Буду откровенен. Весь город знает, как несправедливо обошелся с вами младший герцог. К сожалению, он является единственным близким родственником вашего мужа, по мужской линии, поэтому оспорить его опекунство не представляется возможным. До тех пор, пока ваш супруг болен, он имеет право распоряжаться его имуществом, подписывать бумаги от его имени, принимать решения. Между нами, - мужчина резко прервался, достал какой-то камень, нажал на него и он замерцал.