Размер шрифта
-
+

Навеки мой - стр. 35

– Так вот что вас привлекает? – спросил он. – Риск?

– Нет. Я предпочитаю надеяться на выигрыш и не думать о риске проигрыша.

Ну конечно. Джек отвел взгляд от голых ног гостьи.

– Вы говорите как опытный шулер, – промолвил он.

– Неужели?

– А это не так? Вы завсегдатай игорных заведений и регулярно выигрываете у таких простаков, как мой брат, крупные суммы денег. Вы даже не отрицаете, что намеревались выиграть у меня пять тысяч.

– Вы сами это предложили, – возразила миссис Кэмпбелл. – И мне бы хотелось знать почему.

Она поразила Джека его же собственным оружием. Он допил бренди и теперь задумчиво посмотрел на пустой стакан. Двух достаточно. Если он выпьет еще, то рассудок, и без того пребывающий в хаосе, окончательно его подведет и заставит совершить какую-нибудь глупость. Вид голых ног Софи мучил Джека.

– В этом нет ничего особенного. Просто действенное средство, – пробормотал он.

– Призванное разлучить меня с Филиппом? – усмехнулась Софи. – Если так, то в этом не было необходимости. Я уже упоминала вам, что не собиралась играть с ним в кости, но он испортил мне вечер, уговорив сыграть. Я знаю вашего брата достаточно хорошо, чтобы относиться к нему с осторожностью.

Джек недовольно посмотрел на нее. В «Веге» миссис Кэмпбелл вовсе не показалась ему настороженной, посылая поцелуи костям в руке Филиппа.

– Это действительно так, – настаивала она. – Что бы вы обо мне ни думали, я не желаю превращать людей в банкротов и не люблю смотреть, как мои друзья разрушают собственную жизнь. Я считаю вашего брата другом, хотя в последнее время он стал слишком навязчивым. Если бы вы просто отозвали меня в сторонку и попросили помочь увести Филиппа от стола, я бы с радостью это сделала. – Губы миссис Кэмпбелл тронула озорная улыбка, и Джек вздрогнул. – Даже за гораздо меньшую сумму, чем пять тысяч фунтов.

Она его дразнила.

– Филипп ожидает от вас не дружбы, а гораздо большего, – усмехнулся он.

Лицо Софи застыло. Она знала, чего хочет от нее Филипп. Однако Джек не понял, льстило ей это обстоятельство или, наоборот, огорчало. Его поразило, насколько хорошо гостья умеет скрывать свои эмоции. Но уже в следующее мгновение Софи вновь превратилась в мило воркующую светскую даму. Она захлопала ресницами, и на ее губах заиграла жеманная улыбка.

– Неужели? – воскликнула она. – Господи! Вот уж не ожидала, что джентльмен захочет выразить чувства с помощью брата. – Софи с надеждой посмотрела на герцога. – Так что, он безумно влюблен? Я должна приготовиться к предложению руки и сердца? Мы вскоре станем братом и сестрой, ваша светлость?

Господи, нет! Джек едва не вскочил при мысли, что эта женщина станет его невесткой. Она будет виться вокруг Филиппа, а он… сойдет в могилу во цвете лет.

– Вы совершите большую глупость, приняв предложение Филиппа, если, конечно, он действительно собирается его сделать. У него нет собственного состояния, а свое содержание он проигрывает в притонах.

Софи громко рассмеялась. И Джек непроизвольно улыбнулся.

– Видели бы вы свое лицо! Неужели вы подумали, что я всерьез? – Она покачала головой. – Разумеется, я никогда бы не приняла предложение Филиппа. Ни по одной из причин. Из него получился бы ужасный муж, и я…

– Что? – поинтересовался герцог, когда миссис Кэмпбелл замолчала.

Страница 35