Мятеж
1
Лэрды – в Шотландии мелкопоместное нетитулованное дворянство, в широком смысле слова – землевладельцы. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Георг II (1683 – 1760) – король Англии с 1727 г.
3
Аргайл Джон Кэмбелл, второй герцог (1678 – 1743) – шотландский государственный деятель.
4
Каролина Бранденбургская (1683 – 1737) – супруга Георга II с 1705 г. Была регентшей во время пребывания короля на Войне за австрийское наследство во Фландрии.
5
Хайлэндс – горная Шотландия.
6
Портеус Джон (ок.1695 – 1736) – капитан городской стражи Эдинбурга. Во время казни контрабандиста Эндрю Уилсона 14 апреля 1736 г. стал стрелять во взбунтовавшуюся толпу. Был обвинен в убийстве и приговорен к смерти, но казнь отложили. 7 сентября 1736 г. толпа вытащила его из тюрьмы и линчевала.
7
Чарлз Эдуард Стюарт («молодой претендент», «красавчик-принц») (1720 – 1780) – внук английского короля Якова II, свергнутого в 1688 г. В 1745 г. высадился в Шотландии и начал мятеж с целью восстановить на престоле своего отца, принца Джеймса Франсиса Эдуарда («старого претендента») (1688 – 1766), но потерпел поражение.
8
Мейсен – город на юго-востоке Германии, знаменитый своим фарфоровым производством.
9
Стюарты – королевская династия в Шотландии в 1371 – 1714 гг. и в Англии в 1603 – 1714 гг.
10
Людовик XV (1710 – 1774) – король Франции с 1715 г.
11
В 1714 г. после смерти королевы Анны Стюарт на английский престол взошел курфюрст Ганноверский Георг, по матери правнук английского короля Якова I. Он и его наследники были английскими королями и одновременно ганноверскими курфюрстами.
12
Тори – английская политическая партия, возникшая в конце XVII в., выражавшая интересы земельной аристократии и поддерживавшая изгнанных Стюартов. В середине XIX в. преобразована в Консервативную партию.
13
Якобиты – сторонники изгнанного короля Якова II и его потомков.
14
Виги – английская политическая партия, возникшая в середине XVII в. и выражавшая интересы буржуазии. Поддерживала Ганноверскую династию. Позднее преобразована в Либеральную партию.
15
В 1715 г. принц Джеймс Стюарт высадился в Шотландии, но потерпел поражение.
16
Лоулэндс – равнинная Шотландия.
17
Serene (англ.) – тихая, безмятежная.
18
Килт – шотландская мужская юбка.
19
Тартан – клетчатая шотландская ткань.
20
То есть сакс – так жители горной Шотландии называли англичан.
21
Гэльский язык – кельтское наречие горной Шотландии.
22
Елена Прекрасная – в греческой мифологии дочь Зевса и Леды, царица Спарты, чье похищение Парисом стало причиной Троянской войны.
23
Скай – один из Гебридских островов на северо-западе Шотландии.
24
У. Шекспир. «Макбет». Перевод Б. Пастернака.
25
Инвернесс – порт на северо-западе Шотландии, столица графства Инвернессшир.
26
Спинет – разновидность клавесина.
27
Рил – шотландский народный танец.