Размер шрифта
-
+

Муж моей сестры - стр. 13

— Кто вам позволил рыться в моих личных вещах? — Роберт был явно раздражен.

Но какого черта?! Какими бы ни были причины его раздражения, это не значит, что надо срывать злость на мне.

— Мне никто не запретил! — резко отозвалась я. — На двери не было таблички «Не входи, убьёт!».

— Отныне вы знаете, — он недовольно приподнял бровь.

— И чем прикажете развлекать себя в вашем ледяном дворце?! — не могла угомониться я, хотя крупицы моего разума уже сожалели о колкости языка.

— Не я пригласил вас в этот дом, не мне и организовывать вам досуг! Позаботьтесь, чтобы ваша сестра поскорее пришла в себя, вот вам и занятие!

Деспот! В ярости я захлопнула книгу, и поднялась из-за стола.

— Эта книга на латыни, — куда более мирно заметил Роберт.

— Совершенно точно, — бросила я, собираясь уходить.

— Знаете латинский? — удивленно спросил он.

— Достаточно, чтобы читать.

— Это весьма непростая книга. Сколько вам лет, Элис?

— Достаточно, чтобы понять, о чем здесь написано.

— Недостаточно понимать смысл слов. Важнее понимать посыл, — высокомерно заявил он.

Я гневно уставилась на неожиданного собеседника:

— По-вашему я пустоголовая? — я выплюнула эти слова, уже сомневаясь в собственной адекватности.

Где же пресловутое чувство самосохранения?!

— Что? — не понял он.

— Вам ведь плевать какими знаниями я обладаю на самом деле? Вы уже составили обо мне мнение по внешности и возрасту? Что ж, я ожидала от вас большего, Мистер Артонт. Слишком поверхностно, — я горделиво вздернула подбородок, мечтая поскорее убраться отсюда.

— Стесняюсь уточнить: вы сейчас отчитываете меня?

Мне показалось, что я заметила тень улыбки на его губах. Должно быть померещилось. Этот холодный чурбан и улыбается? Нет-нет.

— Называйте, как хотите! С вашей стороны весьма несправедливо лишать других удовольствия наслаждаться столь великолепным собранием книг, — продолжила я напряженный диалог с хозяином дома.

— Находите мою библиотеку великолепной? — не без интереса уточнил он.

— Конечно! Вы что же, сами не видите? Это ведь настоящая сокровищница! Каждая книга, словно бриллиант!

— Помнится, кто-то только что шарахнул один такой бриллиант об стол, — мужчина кивком указал на книгу, лежавшую передо мной на столе.

Я, вздрогнув, отняла руку от ветхой обложки. Что это? Ухмылка? Он насмехается надо мной? Быть того не может. Кажется, я наконец пришла в себя после гневной тирады, которую не задумываясь выпалила на своего зятя.

— Что ж... — вымолвил Роберт, поднимая со стола книгу, и медленно проходясь по кабинету. — Должен признать, вы тоже не оправдали моих ожиданий, Элис. Я считал вас милым беспомощным ангелом, которому нужна опека. Однако вы оказались настоящей фурией. С острым умом и не менее острым язычком.

Он вдруг оказался рядом со мной. Я вздрогнула, но не отступила. Мужской запах снова ударил в нос, одурманивая сознание.

— П-простите, — промямлила я, растеряв последнюю уверенность из-за его близости.

Не желаю оказаться наказанной. Мне почему-то представлялись какие-то средневековые пытки в качестве наказания за мою грубость.

— Разве вам есть за что извиняться? — он наклонился так, что его глаза оказались на уровне моих.

 

РОБЕРТ

А я-то уже подумал, что моего обаяния хватило хотя бы на эту малышку. С тех пор, как я оказался истощён от голода, оно практически перестало работать на смертных. Даже прислуга распоясалась. Но Элис другая. И мое влияние работает на ней как-то иначе. Ведь до этого она вела себя будто зачарованная. А сейчас вдруг взбунтовалась. Теперь вот снова стоит и невинно смотрит на меня своими лазурными глазами. А я только и думаю, какой бы придумать предлог, чтобы коснуться ее. Сколько же эмоций спрятано в этом крохотном сосуде. Как я голоден... Если Рита не планирует исполнять свои супружеские обязанности, могу ли я в качестве компенсации взять ее сестру. Мой взгляд скользнул по хрупкой фигурке. Я лишь на мгновение представил, как сжимаю это нежное тело в объятиях, и почувствовал, что в брюках стало тесно. Черт...

Страница 13