Моя прекрасная целительница - стр. 29
Как целительница, Тина знала, что вместе со слезами выходит боль, разочарование и отчаяние, поэтому она осторожно отправила импульс спокойствия Эве, чтобы девушка не проснулась, и перестала мучить себя – дала волю рыданиям.
Конечно, слезы не панацея… Видимо, ей суждено стать несчастной на всю оставшуюся жизнь и любить чужого мужа, того, на кого она даже не должна смотреть. И все же вместе со слезами острая и нестерпимая боль притуплялась, Тине становилось легче.
Через некоторое время Тинария заснула с мокрыми щеками, уткнувшись лицом в подушку. А во сне ей приснился Эдвард Дарлин, молодой и красивый, и почему-то длинные темные волосы мужчины были распущены и слегка забраны наверху, открывая мужественное лицо. У мужчин их королевства это была свадебная прическа жениха…
Сэр Эдвард шел навстречу и улыбался широко и счастливо. Золотые крапинки в серых глазах так сверкали, что на миг его зрачки показались золотыми. Тина даже зажмурилась. Она улыбалась в ответ и точно знала, что на ней свадебное платье…
Но чем ближе подходил мужчина, тем строже становилось выражение его лица. А когда он подошел совсем близко и встал в двух шагах от Тины, лицо его совсем изменилось, стало жестким и высокомерным, а взгляд – колючим и ледяным.
Тина почувствовала, как сердце остановилось и перестало биться, а ужас стал затапливать ледяной лавиной.
Голосом, полным холода и презрения, Эдвард Дарлин проговорил:
– Больше всего в жизни я ненавижу ложь и обман, Тинария. Зачем ты согласилась участвовать в этом фарсе? Мы могли стать самыми счастливыми, а теперь… я презираю тебя.
– Мы не могли, – еле слышно в ответ прошептала Тинария. – Я не твоя невеста. Я всего лишь…
– Могли, – резко перебили ее. – Только ты все испортила.
Глава 10
После прогулки в саду сэр Эдвард Дарлин пришел к выводу, что и мисс Эвелина Стрендж, и сама прогулка понравились. И даже очень.
Более того, с некоторой настороженностью милорд осознал, что, похоже, он расстроился из-за окончания прогулки. Но его невеста была неумолима и строго заявила, что ему пора отдыхать, он и так разгулялся, а у нее есть куча дел.
Так и сообщила: «Вы чего-то разгулялись сегодня, сэр, а у меня куча дел. Мне пора бежать», чем слегка развеселила Эдварда.
– И что же это за «куча» такая? – поинтересовался он.
– О! – порозовела Эвелина. – Я хотела сказать много дел… и… В общем, неважно, – она вздохнула как-то слишком тяжело и, похоже, немного расстроилась. – Мне нужно пойти в деревню к больным деткам, которых я наблюдаю, а потом к кузнецу, у него захворала кобыла…
Девушка перечислила свои многочисленные дела, и Эдвард понял, их не просто много, а целая «куча». Его очень впечатлило. Он было заикнулся о том, чтобы составить мисс Стрендж компанию, но та усмехнулась и заявила, чтобы он «не молол ерунду».
Очаровательная девушка…
Очень непосредственная и живая. И словарный запас у нее интересный.
Эдвард взял обещание у мисс Стрендж, что, когда девушка освободится, сообщит ему, и они увидятся. Но к вечеру он так и не получил желанного сообщения, а прислуга известила, что мисс Стрендж все еще в деревне, в которой еще кто-то заболел, и велела ужинать без нее.
Мужчины поужинали быстро, а потом разошлись по комнатам. Эдвард сел писать очередное письмо братьям. Ранее, как только пришел в себя, он с помощью Майкла уже посылал весточку семье.