Мoя нечестивая жизнь - стр. 16
Стулья в церкви были расставлены полукругом. Здесь-то нас и будут продавать, вне всякого сомнения. Правда, для начала нам подали ячменный кофе и бисквиты. А еще у них было припасено для нас сливовое желе и бутерброды с ветчиной – чтоб мы осоловели и потеряли бдительность. Какие-то женщины с сюсюканьем хватали самых маленьких. Ну нет, я с Джо не расстанусь.
– Разрешишь подержать его? – От женщины пахло лакрицей.
– Это мой брат! – И я покрепче прижала Джо к себе.
– Рыженький агнец. – Женщина забросила в рот лакричную конфетку.
Когда мы до отвала наелись, жители городка усадили нас на составленные полукругом стулья и приступили к осмотру.
– Смотри, какие странные башмаки.
– А мальчонка-то смуглый какой. Ты итальянец?
– Так ты из этих нью-йоркских бандитов?
– Ты погляди на ее волосы.
Взгляды ползли по приютским мерзкими насекомыми. Один из деревенских оттащил Датч в сторонку и засыпал вопросами:
– Вы тут здоровые? Сильные? Не лодыри? Или все бандиты да греховодники?
Два здоровяка заставили Бульдога Чарли встать.
– Покажь руки, – приказал бородатый.
Чарли выпятил челюсть и напряг мускулы, словно борец. Да еще мне улыбнулся. Нравится же ему меня дразнить. Но тут и ко мне подобрался неприятный старик, голова совсем лысая, но по бокам длинные космы. Топтался рядом и на Датч косился.
– Брат и сестры?
– Да, сэр.
Джо захныкал.
– Встань, – велел плешивый. – Повернись.
Я послушалась.
Осматривая меня, он не переставал жевать. Губы были вымазаны чем-то бурым, зубы черные, а изо рта, казалось, сочилась грязь.
– Ты очень красивая юная леди. И твоя сестра тоже. – Он прищурился и облизал губы. – Хочу посмотреть твои… зубы. Открой рот.
Рот мой открывался с трудом, словно дверь, у которой петли заржавели.
– Ааа, – промычала я чуть слышно. И тут он засунул свой грязный палец мне в рот и провел по деснам.
Я сжала зубы, вонзив их в палец. До самой кости.
Он взревел, будто зверь.
– Она меня укусила!
– Экси Малдун, ты что вытворяешь! – подскочила к нам миссис Дикс.
– Эта мерзавка укусила меня! – стонал старый негодяй. – Она дьяволица!
– Идем, Датчи. – Я взяла Джо на руки. – На поезд – и обратно домой.
– Не надо так расстраиваться, – успокаивающе проговорила миссис Дикс. – Мы найдем тебе подходящий дом.
Женщины все ходили и ходили по кругу, одна пристально изучала волосы Датч, две другие судачили про меня:
– Норовистая. Говорят, и в приюте покусала воспитательницу. И ругается что твоя матросня.
Меня захлестнуло отвращение. Одна из женщин долго-долго разглядывала Мэг сквозь очки на палочке, другая дама тискала ножки Джо. Мужчина в фермерском комбинезоне взъерошил брату волосы, будто там таилось нечто интересное. В окна церкви заглядывали любопытные.
К Датч подошел чернобородый мужчина в жилетке. Сестра улыбнулась ему и потупила глаза.
– Сколько тебе лет? – Взгляд у бородача был добрый.
– Семь, – ответила Датч.
– Семь? – Мужчина поманил к себе маленькую женщину с гребнями в высокой прическе: – Поболтай-ка с моей женушкой.
Глаза у женщины были того же волшебного небесно-голубого цвета, что и у Датч.
– Как тебя зовут? – с улыбкой спросила она.
– Датч, – ответила сестра, совершенно забыв, что она еще и Малдун.
– Пожалуй, возраст подходит, дорогая, – сказал чернобородый; его жена задумчиво разглядывала сестру.
Джо заерзал у меня на коленях. Попросил: