Размер шрифта
-
+

Мое сокровище - стр. 23

– На моей памяти она не так уж часто смеялась, – тихо произнес Джилс. – Впрочем, это понятно – она долго болела.

– К ноге! – раздался вдруг высокий чуть дребезжащий голос. После чего послышался легкий перестук лап с цоканьем когтей. А через несколько секунд в поле зрения появилась пестрая собачья свора, в центре которой шествовала женщина такого же преклонного возраста, как и лорд Дадли. Лицо ее походило на высохшее сморщенное яблоко, осанка же оказалась почти генеральской. Одета виконтесса была довольно просто (старомодное темно-зеленое платье), но при этом ее длинные седые волосы были распущены словно у юной девушки.

– Наконец-то приехали! – выкрикнула она вместо приветствия, и голос ее походил на звучание старой заржавевшей флейты. – Мы с Дадли и Софи ждем обеда уже не менее получаса, – добавила пожилая дама.

– Похоже, она столь же радушна, как леди Ирвинг, – прошептал Джилс Резерфорд на ухо Одрине. – Думаю, здесь будет весело.

– Софи – это наша невестка, – объяснил лорд Дадли; а тем временем собаки – их было около десятка – вертелись вокруг него, помахивая хвостами. – Она, как я понимаю, подруга вашей покойной жены, мистер Резерфорд. Так сообщил в своем письме лорд Аллингем. Большую часть времени Софи проводит в библиотеке, потому что туда не допускаются собаки. Видите ли, они имеют склонность грызть книги, – добавил виконт со смехом.

– А я вообще не захожу в библиотеку, – сообщила его супруга. – С моими собачками столько хлопот… У меня просто нет времени на чтение. – Окинув взглядом гостей, виконтесса пробормотала: – Ну, кто же у нас здесь? Ага… полагаю, вы и есть мистер Резерфорд. – Несколько секунд она смотрела на Ричарда, затем перевела взгляд на его сына. – А это еще один Резерфорд, так? А вы, как я понимаю…

– Дочь лорда Аллингема, – подсказал виконт, и Одрина тут же сделала реверанс. – А это леди Ирвинг, – добавил лорд Дадли.

Чуть помедлив, леди Дадли повернулась к графине и проговорила:

– Я помню вас еще с тех пор, когда вы были Эстеллой Оливер. Во время вашего первого лондонского сезона я была примерно в том же возрасте, в каком вы сейчас. Вы были очаровательной девушкой. Отчего вы так изменились?

– Причины – спиртное, азартные игры и распутные мужчины. – Звуки «р» у леди Ирвинг получились особенно раскатистыми. – Что ж, столичные удовольствия стоят нескольких лишних морщин и седых волос. А какие оправдания у вас, леди Дадли?

– Я слишком стара, чтобы оправдываться за свой внешний вид. – Виконтесса скрестила на груди руки, слегка при этом ссутулившись. – Дадли, я голодна, – проворчала она, взглянув на мужа.

Ричард Резерфорд откашлялся и проговорил:

– Мы все очень сожалеем, что наша задержка в дороге нарушила ваш распорядок и причинила вам неудобства.

– Лично я не сожалею, – возразила леди Ирвинг. – Мы и так ужасно тряслись, когда ехали по этим ухабам. Не было никакого смысла мучить себя еще больше и гнать лошадей, чтобы выгадать несколько минут.

Одрина заметила, что Ричард Резерфорд взглянул на графиню так, как обычно смотрел на своего сына, увещевая его, – мол, помолчи и веди себя пристойно.

И, как ни странно, леди Ирвинг действительно умолкла.

– Миледи, прежде чем мы познакомимся с леди Софи и пройдем в обеденный зал, я хотел бы, если позволите, поинтересоваться, – мистер Резерфорд сделал учтивую паузу, – имеется ли у вашей невестки шкатулка с секретом? Вы замечали у нее подобную вещь? Она когда-то принадлежала леди Беатрис и…

Страница 23