Размер шрифта
-
+

Младший научный сотрудник – 3 - стр. 11

– А 500, значит, точно? Прищурился Виталик.

– Да, цифры круглые, вот и запомнил почему-то…

– Ну давай попробуем, – он посмотрел на меня с большим сомнением, но перещёлкнул диапазон и подкрутил верньером частоту, так что на красном индикаторе в центре прибора загорелось 500,00.


Затем он подкрутил регулятор громкости, так что даже мы за пределами наушников услышали шум и треск.

– А что говорят в таких случаях? – спросил Виталий, – ну не СОС же в самом деле… и как оно расшифровывается, это СОС, я так и не выяснил?

– Якобы на английском, – вспомнил обрывки знаний я, – это Save Our Souls или Ship – спасите наши души/судно. А на русском так и вообще Сигнал Особой Срочности. Но это уже народные переделки, а так вроде никак оно не переводится.

– А на английском, – добавил капитан, – СОС не говорят.

– А как же? – удивился Виталий.

– Mayday, говорят, майский день, – дополнил свой ответ Ираклий, – причем три раза подряд. А на русском и СОС сойдет. Может, ты знаешь, как это по-корейски будет? – обратился он ко мне.

– Боюсь, не справлюсь я с таким переводом… а при чем тут май? – не выдержал уже я.

– А этого я не знаю, – огрызнулся капитан, – мы сейчас чего, про лингвистику будем спорить или сигнал бедствия передавать?

– Конечно, передавать, – спокойно ответил Виталий, надел наушники и начал, – СОС, СОС, СОС, терпим бедствие. Mayday, Mayday, Mayday, we are drowning.

– Смотри, накаркаешь, – указал я Виталию на несоответствие его слов действительности, – мы ж пока ещё не тонем, – но он пропустил мою шпильку мимо ушей.

– Повторяй это дело в течение получаса хотя бы, – наставительно сказал ему капитан, – для надёжности.

– Ещё бы координаты свои знать, – вставил я свои пять копеек, – для этой надёжности.

Ираклий было дёрнулся идти в ходовую рубку, но не успел – плафоны под потолком вдруг начали резко бледнеть, пока совсем не погасли. Одновременно и наша радиостанция сдохла, издав напоследок прощальный писк.

– Зашибись, – сказал Виталий, снимая наушники, – вот и думай теперь, успел нас кто-то услышать или не успел.

– Надо поискать, где у них тут электричество вырабатывается, – спокойно предложил я, – может поправим ситуацию.

– А ты в этом что-то понимаешь? – спросил капитан.

– Что-то понимаю, – не стал вдаваться в детали я, – и мой напарник Сергей тоже

– Ну тогда бери напарника и вперёд… а я и Виталий с ходовой рубкой пока разберёмся.

И я вернулся в кубрик – повариха там сумела сделать из съедобного только два десятка бутербродов с сыром, я взял один, обрисовал Серёге проблему и мы вместе отправились на поиски генератора электрического тока.

– Это должно быть где-то недалеко от машинного отделения, – начал я размышлять вслух, – там у них двигатель работает, наверняка он и генератор крутит. Далеко эти две вещи разносить не с руки, верно?

– Да похоже, – односложно отвечал мне Сергей, – ты мне лучше вот чего объясни, друг ситный, куда все эти пограничники делись и почему мы одни-одинешеньки остались на этом корыте?

– Давай эту загадку на потом оставим, – предложил ему я, – не знаю я ничего о погранцах… а для успокоения можешь считать наш случай ещё одним вариантом «Летучего голландца».

– Это ж легенда какая-то, – возразил Сергей, – чуть ли не семнадцатого века, что-то там с проклятием небес, которое наложилось на нехорошего голландского капитана.

Страница 11