Митчелл. Безликие - стр. 17
– Вечером? – удивлённо переспросил я. – Если очередного убийства не случится, то конечно. – на этот раз моя улыбка была вполне искренней, и это не из-за того, что речь зашла о работе. – Во сколько?
Миранда на мгновение растерялась и, округлив глаза, застыла. Её рот только открывается, но я не слышу ни одного внятного слова.
Я не сдержал улыбки – не так давно я выглядел примерно также, когда говорил с Энни. На самом деле Миранда и Аннабель не очень похожи. В них есть что-то общее, но в целом… Меня сбил парик и цветные линзы, которые были на мисс Скотт в день нашей встречи.
Не думал, что образ мёртвой возлюбленной будет так меня страшить.
Ответа от Миранды я так и не дождался, поэтому решил взять всё в свои руки:
– Давай в восемь? – я встал и отряхнул джинсы. – Где ты живёшь? Я зайду за тобой.
Девушка побледнела и, мне показалось, что она вот-вот грохнется в обморок. Миранда в следующую же секунду собралась с силами, нашла в крошечной сумочке визитку салона красоты «Клеопатра» и на обратной стороне карточки написала адрес и телефон. Очень удобно иметь брелок-ручку на связке ключей.
– Увидимся! – попрощался я и, заметив Мэтта, помахал ему. – До вечера!
– До вечера! – едва слышно выдохнула мисс Скотт, сияя от радости.
Дормер не может скрыть ехидной улыбочки. Облокотившись на открытую дверь автомобиля, он наблюдает, как я приближаюсь, и его улыбка расплывается всё шире.
– Майк, кто этот герой-любовник? – усмехнулся детектив полиции. – Куда пропал наш занудливый старина Митчелл?
– Да брось, – я пожал ему руку, – это просто кофе.
– Ох, как мы заговорили! – захохотал Дормер. – «Просто кофе»!
Майк делает вид, что не знает нас.
– Я здесь только ради трупов, чтоб ты знал.
– А я, думаешь, по тебе так соскучился, что через весь город пилил?
Мы обменивались колкостями до тех самых пор, пока не оказались в холодном коридоре морге. В голову сразу ударили виды жутких убийств и стало как-то не до смеха.
Меня пронзила дрожь, когда Джеймс Уинстед, новый патологоанатом, назвал имена убитых. Пальцы похолодели, и язык на короткое время перестал ворочаться. Давненько со мной ничего подобного не случалось. Я опять это подметил: давно со мной такого не случалось.
Я попытался не показывать вида, и наконец выдохнуть, но как назло сделал это громче, чем предполагал. Мэтт, Майк и Джеймс обернулись на меня.
– Вы в порядке, Хилл? – непонимающе нахмурил лоб Уинстед. – В обморок не грохнетесь?
Я отрицательно помотал головой:
– Жарко.
– Здесь?! – патологоанатом удивлённо навертелся, оглядываясь по сторонам, будто источник моего личного «жарко» можно увидеть.
Мэтт похлопал меня по плечу и предложил остальным приступить к делу.
Джеймс Уинстед достал из холодильников оба трупа, на прозекторском столе они выглядят не так жутко, как на местах преступления. Без крови и «живого» антуража. В морге вообще смерть и мёртвые тела воспринимаются не так критично. Что ж, раньше я учился везде их так воспринимать, долгое время даже получалось, но с этим делом со мной что-то произошло.
Я чувствую, что теряю хватку, и с трудом скрываю страх. В голову лезет всякое и практически ничего по делу.
Патологоанатом, спустя несколько минут поисков на заваленном бумагами столе, нашёл отчёты по вскрытиям. Он приосанился и с непривычной серьёзностью в голосе начал зачитывать всё с листа.