Миссия Икара
1
Предметы искусства (фр.).
2
Имеется в виду аятолла Хомейни.
3
Организация освобождения Палестины и Палестинское движение сопротивления.
4
Господин (араб.).
5
Государственный департамент, или Министерство иностранных дел.
6
Могу вам помочь (араб.).
7
Махди (араб.) – в буквальном переводе – мессия, пророк, обновитель веры. Имеется в виду Мухаммед-ибн-Ахмед (или Махди Суданский).
8
Дизраэли Бенджамин, граф Биконсфилд (1804–1881), премьер-министр Великобритании, лидер консервативной партии, писатель.
9
Мейр (Мейерсон) Голда (1898–1978) – премьер-министр Израиля (1969–1974).
10
Расположена в Кэмп-Спрингсе, штат Мэриленд, юго-восточном пригороде Вашингтона.
11
F – в названии-индексе типа военного самолета означает «истребитель».
12
Спиричуэлз – жанр религиозных песнопений в африканском стиле, которые сопровождали не только молитву, но и работу, отдых на плантациях среди негритянских рабов Юга.
13
Почему? (араб.)
14
Здравствуйте (араб.).
15
Добрый день (араб.).
16
Пожалуйста, дайте мне зеркало! (араб.)
17
Спасибо! (араб.)
18
«Нью-Ингленд пейтриотс» – футбольная команда из Фоксборо, штат Массачусетс.
19
Берегитесь! (араб.)
20
Госпожа (араб.).
21
Кока – кустарник, листья которого содержат кокаин.
22
Разрешите! (араб.)
23
Что вам нужно? (араб.)
24
Начальник (араб.).
25
Уважаемый господин! (араб.)
26
Дорогой друг! (араб.)
27
Это я! (араб.)
28
Бут Джон – актер, смертельно ранивший в театре Форда 16-го президента США Авраама Линкольна.
29
«Транс уролд эрлайн» – авиакомпания, связывающая США с большим числом стран Европы и Дальнего Востока.
30
Пошел вон! (араб.)
31
Севил-pоу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
32
Эфенди – в Турции вежливое обращение к мужчине.
33
Моя вина, моя величайшая вина (лат.) – формула покаяния и исповеди, принятая с XI века в религиозном обряде католиков.