Размер шрифта
-
+

Миссия Икара

1

Предметы искусства (фр.).

2

Имеется в виду аятолла Хомейни.

3

Организация освобождения Палестины и Палестинское движение сопротивления.

4

Господин (араб.).

5

Государственный департамент, или Министерство иностранных дел.

6

Могу вам помочь (араб.).

7

Махди (араб.) – в буквальном переводе – мессия, пророк, обновитель веры. Имеется в виду Мухаммед-ибн-Ахмед (или Махди Суданский).

8

Дизраэли Бенджамин, граф Биконсфилд (1804–1881), премьер-министр Великобритании, лидер консервативной партии, писатель.

9

Мейр (Мейерсон) Голда (1898–1978) – премьер-министр Израиля (1969–1974).

10

Расположена в Кэмп-Спрингсе, штат Мэриленд, юго-восточном пригороде Вашингтона.

11

F – в названии-индексе типа военного самолета означает «истребитель».

12

Спиричуэлз – жанр религиозных песнопений в африканском стиле, которые сопровождали не только молитву, но и работу, отдых на плантациях среди негритянских рабов Юга.

13

Почему? (араб.)

14

Здравствуйте (араб.).

15

Добрый день (араб.).

16

Пожалуйста, дайте мне зеркало! (араб.)

17

Спасибо! (араб.)

18

«Нью-Ингленд пейтриотс» – футбольная команда из Фоксборо, штат Массачусетс.

19

Берегитесь! (араб.)

20

Госпожа (араб.).

21

Кока – кустарник, листья которого содержат кокаин.

22

Разрешите! (араб.)

23

Что вам нужно? (араб.)

24

Начальник (араб.).

25

Уважаемый господин! (араб.)

26

Дорогой друг! (араб.)

27

Это я! (араб.)

28

Бут Джон – актер, смертельно ранивший в театре Форда 16-го президента США Авраама Линкольна.

29

«Транс уролд эрлайн» – авиакомпания, связывающая США с большим числом стран Европы и Дальнего Востока.

30

Пошел вон! (араб.)

31

Севил-pоу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

32

Эфенди – в Турции вежливое обращение к мужчине.

33

Моя вина, моя величайшая вина (лат.) – формула покаяния и исповеди, принятая с XI века в религиозном обряде католиков.

Страница notes