Мир волшебных сказок / Die welt der magischen märchen. Адаптированные сказки на немецком языке - стр. 11
• . . . . . . . . Ein Junge hatte die Schachtel mit den Zinnsoldaten zum Geburtstag erhalten.
• . . . . . . . . Es waren einmal fünfundzwanzig Zinnsoldaten.
• . . . . . . . . Der eine Soldat glich dem andern leibhaft, nur ein einziger war etwas anders.
• . . . . . . . . Am nächsten Tag fand das Dienstmädchen im Ofen ein kleines Zinnherz und den Stern.
• . . . . . . . . Als es nun Morgen wurde, standen die Kinder auf.
• . . . . . . . . Als es Abend wurde, gingen die Leute im Hause zu Bette.
• . . . . . . . . Das Fenster flog zu, und der Zinnsoldat stürzte drei Stockwerke tief hinunter.
• . . . . . . . . Nun fing das Spielzeug an zu spielen.
• . . . . . . . . Da ergriff der Wind die Tänzerin, und sie flog gerade in den Ofen zum Zinnsoldaten.
1. s, l, z, n, i, n, d, a, t, o . . . . . . . . . . . . . . .
2. f, e, o, n . . . . . . . . . . . . . . .
3. f, e, t, e, r, s, n . . . . . . . . . . . . . . .
4. b, o, l, k, o, d . . . . . . . . . . . . . . .
5. ä, t, z, e, n, i, n, r . . . . . . . . . . . . . . .
1. die klein . . . . . . . . Tänzerin
2. ein schwarz . . . . . . . . Kobold
3. ein einzig . . . . . . . . Soldat
4. ein klein . . . . . . . . Zinnherz
5. der groß . . . . . . . . Fisch
1. Es waren einmal zwanzig Zinnsoldaten. . . . . . . . .
2. Es gab auch ein Schloss von Papier. . . . . . . . .
3. Das Dienstmädchen warf den Soldaten aus dem Fenster. . . . . . . . .
4. Zwei Jungen machten ein Boot aus einer Zeitung, setzten den Soldaten mitten hinein. . . . . . . . .
5. Der Knabe warf die Tänzerin gerade in den Ofen. . . . . . . . .
1. ausgeschnitten
2. erblicken
3. glänzend
4. schlucken
5. standhaft
A. проглатывать
B. замечать
C. сверкающий
D. вырезанный
E. стойкий
1. Мальчик получил на день рождения коробку оловянных солдатиков.
2. У одного из них была только одна нога.
3. Среди всех игрушек оловянному солдатику понравилась прекрасная танцовщица, вырезанная из бумаги.
4. Маленький, чёрный тролль сказал солдатику, чтобы тот не засматривался на танцовщицу.
5. На следующий день оловянный солдатик выпал в окно.
6. Мальчишки отправили его плавать на кораблике по сточной канаве.
7. Во всём был виноват тролль!
8. Оловянного солдатика съела рыба.
9. Рыбу поймали на обед. Солдатика внутри рыбы нашла кухарка, и он оказался в своей старой комнате.
10. Мальчик бросил оловянного солдатика в печку, а прекрасную танцовщицу отнёс в печку ветер.
Das tapfere Schneiderlein
illustriert von Anton Osintzev
An einem Sommermorgen saß ein Schneiderlein an seinem Tisch am Fenster und nähte. Da kam eine Bauersfrau die Straße herab und rief: „Gut Mus feil!“[25] Das Schneiderlein beschloss, es zu kaufen. „Das Mus soll mir Kraft und Stärke geben!“ rief das Schneiderlein. Der Geruch von dem süßen Mus stieg hinauf an die Wand, wo die Fliegen in großer Menge saßen. Sie ließen sich darauf nieder.
„Ich will es euch geben!“[26] schlug es unbarmherzig drauf. Als das Schneiderlein zählte, so lagen nicht weniger als sieben Fliegen vor ihm tot. Das Schneiderlein war sehr tapfer. Er schnitt sich einen Gürtel, nähte ihn und stickte mit großen Buchstaben darauf „sieben auf einen Streich!“