Размер шрифта
-
+

Местечковый романс

1

Еврейский возница, нанимаемый для поездок в местечке и на дальние расстояния. – Здесь и далее примеч. ред. Примеч. автора отметены отдельно.

2

Обряд бракосочетания, названный по одноимённому навесу, символизирующему будущий дом, в который жених вводит невесту.

3

Желаем счастья! (иврит). – Примеч. авт.

4

За жизнь! (иврит). – Примеч. авт.

5

Горе мне, горе мне! (идиш).

6

Одно из названий идиша, дословно – материнский язык.

7

Что барышня тут ищет? (лит.). – Примеч. авт.

8

Я ищете друг. Шломо Канович. (лит.). – Примеч. авт.

9

Он тут служит? (лит.). – Примеч. авт.

10

Подожди! (лит.). – Примеч. авт.

11

Картофельные оладьи.

12

В сапожном деле – специальные гвозди.

13

Традиционное сладкое еврейское блюдо – кусочки теста, сваренные в меду.

14

Мы из Йонава (лит.). – Примеч. авт.

15

Вы к рядовому Салямонасу? (лит.). – Примеч. авт.

16

Я догадался. Он у нас тут единственный еврей (лит.). – Примеч. авт.

17

Сейчас найдём (лит.). – Примеч. авт.

Страница notes