Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - стр. 16
– Похоже, твоя сентиментальная привязанность к местам осталась прежней. Тогда от вида острова ты, наверное, будешь рыдать, и это точно не будут слезы радости. Кстати, – добавил Патрик после паузы, – ты приехала как раз к переломному моменту.
– Какому?
– В лице очень старой и сердитой дамы по имени мисс Эмили Прайд, которая унаследовала остров от своей сестры, покойной леди Уинтерботтом. Новая владелица полностью разделяет твои взгляды на эксплуатацию источника. Вы с ней должны поладить.
– Что она собирается сделать?
– Прикрыть лавочку, если только объединенные усилия заинтересованных сторон не вынудят ее изменить решение. Все заранее трясутся от страха. Она прибывает в понедельник, дыша яростью и стремлением восстановить статус-кво.
– Как фея-крестная наоборот?
– Да, вроде того. Явится, потрясая черным зонтом и испуская искры. Конечно, – добавил вдруг Патрик, – и вся эта история случилась словно по волшебству. У газетчиков как раз был мертвый сезон, вот они и ухватились за нее, как ты помнишь. Раздули из бородавок Уолли целую сенсацию. Сюда потянулись паломники. Советники миссис Уинтерботтом тоже заинтересовались, засуетились, и, как говорится, на нас пролился золотой дождь. Который до сих пор не прекращался.
Они миновали предместья Данлоумэна и выехали на дорогу, ведущую вдоль берега.
– Было приятно время от времени получать твои письма, – сказал Патрик после паузы. – Ключевое выражение здесь – «время от времени».
– Мне от тебя тоже.
– Рад, что тебя миновало искушение затянуться в черный атлас и нацепить кучу побрякушек, в отличие от многих девушек, поработавших во Франции. И все же ты изменилась.
– Надеюсь, ты не скажешь, что я обзавелась фальшивым французским акцентом?
– Нет, ни в коем случае. У тебя вообще ни малейшего акцента.
– Видимо, в этом и есть перемена.
– Тебе нужно побеседовать с мисс Прайд. Прежде чем унаследовать богатства Уинтерботтомов, она была какой-то жутко крутой наставницей в языке для тех, кто поступает на дипломатическую службу. У нее вокруг рта морщинки от произнесения трудных звуков.
– Так ты ее видел?
– Видел разок. Около года назад она приезжала с сестрой и была в ярости от происходящего.
– Похоже, – заметила Дженни после паузы, – сейчас все и впрямь серьезно?
– Не то слово, – отозвался Патрик с неожиданным ожесточением.
Дженни спросила про Уолли Трехерна. Тот, как выяснилось, совсем отбился от рук.
– Он толком не понимает, что к чему, но чувствует себя гвоздем программы. К его жилищу целые экскурсии устраивают. Домик украшен под такой китчевый пасторальный стиль – чуть ли не водоросли вокруг двери, кораблики в бутылках. Миссис Трехерн по-прежнему верна себе и джину, зато мистер Трехерн совершенно преобразился, так и сочится елейным благочестием и торгует мальчишкой направо и налево.
– Ты меня пугаешь.
– Думаю, лучше тебе заранее узнать все самое худшее. Еще в следующую субботу намечен ежегодный фестиваль, который организует мисс Кост. Шествие к источнику под пение хора, а Уолли, одетый маленьким рыбаком, будет читать вирши – если конечно, сможет их выучить, бедняга.
– Нет! Не может быть!
– Боюсь, что очень даже может.
– Патрик, а что же на самом деле с исцелениями? Со всеми этими паломниками? Что с ними происходит?
Патрик немного помолчал, затем ответил без тени иронии в голосе: