Размер шрифта
-
+

Механическое приданое. Дочь коллекционера. - стр. 3

После этих слов круглое лицо дядюшки буквально засветилось от счастья.

– Подождите... - не разделила я энтузиазм родственника. – Хотите сказать, что какой-то дворянин согласен взять меня в жены в обмен на коллекцию механической рухляди?

Дядюшка радостно кивнул.

– А ему известно о моей... О моем...

Я все пыталась подобрать слово, подходящее моему заточению в неволе.

– Да, известно, и мистера Ридели это никоим образом не беспокоит. Его волнует лишь коллекция твоего отца и больше ничего.

– Странно все это...- задумчиво протянула я, пытаясь вспомнить, слышала ли фамилию будущего жениха где-нибудь. Но по всему выходило, что никто из моих знакомых не был владельцем этой необычной фамилии.

– Мне тоже так показалось. Особенно если учесть, какую сумму он предлагал за коллекцию.

– И за какую же цену мистер Ридели был согласен приобрести коллекцию моего отца? – не удержалась я от вопроса.

С самым что ни есть довольным видом дядюшка Джошуа назвал сумму, на которую бы мы с ним до конца наших дней смогли прожить безбедно.

– И что же вы не согласились?! – возмущенно спросила я.

– А причина моего отказа, дорогая Урсула, в том, чтобы наладить твою жизнь, – ответил дядюшка, обиженно поджав губы.

Такой заботы я не оценила. С деньгами я и так наладила бы свою жизнь. Пусть не в Верегосе, а в каком-нибудь другом месте, но все же стала бы свободной. А так, что меня ждёт? Все такое же заточение только в статусе замужней дамы?!

– Дядюшка, думаю, вам стоит пересмотреть сделку с этим господином! – решительно заявила я.

– А я так не считаю! – мужчина встал с диванчика и нервно прошёлся по гостиной.

– Ты не понимаешь, Урсула! Твой будущий супруг далеко не последний человек при дворе его величества Георга 17, – сказал он.

– Правда? Но я ничего о нем не слышала!

– И газет ты, конечно же, не читаешь? – скептически изогнув бровь, спросил дядя Джошуа.

Я отрицательно покачала головой. Газеты – это такая скукотища. Максимум, что я могу почитать – это любовный роман, да и то крайне редко. Мне больше по душе приемы, балы, лоск и дорогие наряды, но, увы, этого я лишена уже долгих три года, а нового развлечения я себе так и не нашла.

– Что ж, тогда расскажу подробнее, кто же такой мистер Брайан Ридели, супругой которого тебе вскоре предстоит стать.

Я вся обратилась в слух, чтобы узнать историю о загадочном мистере Ридели, но уже первая фраза дядюшки заставила меня заламывать руки от разочарования.

– Так, значит, мой будущий супруг обыкновенный механик?! – возмущенно воскликнула я, вскакивая с места.

– Не обыкновенный, а главный королевский механик его величества Георга 17, – с гордостью возразил дядя, но я не прониклась его пафосной речью ни на грош.

– Механик – он и в Танвании механик, – презрительно фыркнула я, скривив губы.

– Ох, Урсула, в этой ссылке ты совсем отстала от реальности. Тебе нужно уяснить одну вещь – механики и артефакторы нынче в почете, а королевский механик – исключительная должность. Выше лишь королевский советник…

– Скажете тоже! – не снималась я. – Советник – это ум, сила, власть, а механик что? Руки, испачканные в машинном масле по локоть? Рваная одежда? Одержимый блеск в глазах?

Мне сразу вспомнился предыдущий королевский механик – знаменитый Джейкоб Клифтон, который был определенно не от мира сего. Ни приемы, ни общество дам, ни карточные игры с другими джентльменами его не интересовали. Помню, как мужчина весь королевский прием рассматривал какую-то диковинную штучку, которую посол Бринсанса привез в подарок его величеству Георгу 17. А после вообще произошло нечто из ряда вон выходящее: Джейкоб Клифтон принялся разбирать этот механизм. Вероятно, его обуяла идея выяснить, как там все устроено, и механику не помешала ни толпа танцующих дам и джентльменов, ни громкая музыка, ни неуместность сего действия.

Страница 3