Маскарад под луной - стр. 22
– О нет! – вскричала Бетси. – Он вернется не раньше вечера. Ближе к ночи.
– А как же пациенты? Разве доктор сегодня не ведет прием?
– Мы отменили прием больных, – живо откликнулась Хизер.
– В силу непредвиденных обстоятельств, – пояснила Элис.
– Почему бы вам не подняться на второй этаж и не оглядеться? Устраивайтесь. Будьте как дома, – пригласила Бетси.
Софи недоуменно нахмурилась. О чем они говорят? Это работа, а не дом. Но прежде чем она успела высказать свои сомнения, три женщины увлекли ее к двери и вытолкнули на лестницу. Поднявшись, Софи оказалась совершенно одна в пустой квартире.
Квартира произвела на нее гнетущее впечатление. Темная, скупо обставленная тусклой мебелью с серой обивкой, она казалась нежилой. Едва ли нынешний обитатель заботился об убранстве комнат. Похоже, кто-то купил себе новую мебель, а старую отдал доктору Риду. Повсюду толстым слоем лежала пыль. Оглядевшись, Софи не заметила в этом холодном, унылом жилище ни единого предмета, который хоть что-то говорил бы о хозяине. Номера в мотеле и то выглядят не такими безликими.
Софи обвела глазами большую неуютную комнату, одна часть которой служила гостиной, а другая – столовой (там стоял старый обеденный стол с тремя обшарпанными стульями, за которым виднелась маленькая кухня-ниша, оснащенная лишь самым необходимым). Открытая дверь в дальнем конце комнаты вела в спальню, такую же скучную, лишенную индивидуальности. Царивший там порядок нарушала лишь незастеленная постель. Картину завершала ванная комната со стиральной машиной и сушилкой.
Вернувшись в гостиную, Софи позвонила Ким. Прежде всего хотелось убедиться, что подруга не возражает против ее вторжения.
– Можешь смело хозяйничать, не смущайся, – предложила Ким. Софи рассказала, откуда звонит, и та заохала. – Ужасно, правда? Раньше там жил шериф. Его контора в этом же здании, бок о бок с приемной Рида, а квартира расположена прямо наверху.
– Откуда взялась эта мебель?
– С бабушкиного чердака.
– Так я и подумала. Не хочу быть неблагодарной, Ким, но чем мне придется здесь заниматься?
– Ты должна заставить Рида остаться.
– Что это значит?
– Рид согласился задержаться в Эдилине на три года, пока прежний врач, доктор Трис, работает в Нью-Йорке, чтобы быть рядом с Джеккой.
– Значит, доктор Трис – тот, за кого Джекка вышла замуж?
– Извини. Я привыкла, что ничего не нужно объяснять, поскольку ты сама все знаешь. Да, Джекка вышла за доктора Триса, но потом ей предложили работу в Нью-Йорке, и муж поехал с ней. В итоге наш городок остался без врача. Примерно через два с половиной года, когда Трис вернется, мой брат снова сорвется с места. А до тех пор он вынужден жить в этой отвратительной берлоге.
Софи попыталась переварить услышанное. Доктор Рид вызвал у нее невольное уважение. Много ли найдется примеров подобного благородства?
– А почему бы ему не снять симпатичный домик в Эдилине?
– Он даже поспать толком не успевает, что уж говорить о поисках жилья. Софи?
– Да?
– Мой брат ужасно несчастен. Он взялся за работу против собственного желания и застрял в нашем городке на несколько лет. Если ты хоть чем-то сможешь облегчить ему жизнь, я буду тебе очень признательна. Заранее одобряю любые твои предложения. И сделай что-нибудь с этой кошмарной квартирой, даю тебе карт-бланш.