Манеры для карьеры. Современный деловой протокол и этикет - стр. 12
Поскольку персональная деловая визитная карточка в первую очередь представляет лично вас как сотрудника компании, в которой вы работаете, желательно выделить имя шрифтом или цветом, но именной блок следует расположить под названием компании.
Современные тенденции развития рынка труда способствовали появлению нового вида визитной карточки – карточки фрилансера, на которой нет названия компании, но присутствует именной блок, указана сфера деятельности и контактная информация, в т. ч. может быть указан и почтовый адрес для корреспонденции.
Кроме того, для неформальных контактов, когда упоминание должности неуместно (к примеру, во время светских, а не деловых приемов, вернисажей, премьер и пр.), существуют так называемые светские визитные карточки. Но, обратите внимание, если вы приглашены, к примеру, на деловой прием, то, как и на любом другом деловом мероприятии, во время знакомства принято обмениваться персональными деловыми визитными карточками.
Стиль оформления этих видов визитных карточек зависит от личного вкуса владельца.
В начале 1990-х годов, когда у российских бизнесменов только начали появляться первые визитные карточки, в мою коллекцию попала настоящая «жемчужина», которую позднее ни одна карточка не смогла затмить, – там было написано «Супруга генерального директора».
О. В. Шевелева, бизнес-тренер, консультант, эксперт по деловому протоколу и этикету
Надписи на визитных карточках
Помимо типографского текста на визитных карточках могут быть надписи, сделанные от руки на языке, на котором напечатана карточка, обычно в третьем лице. Например, «Поздравляет с праздником», «Благодарит за поздравление», «С наилучшими пожеланиями посылает художественный альбом на память» и т. п. Такие надписи принято оставлять на чистой оборотной стороне визитной карточки. Визитные карточки никогда не подписываются и дата на них не проставляется.
Крайне редко, по аналогии с правилами дипломатического протокола, на лицевой стороне визитной карточки в левом нижнем углу, который желательно оставлять свободным от текста, карандашом ставятся буквы французского алфавита, обозначающие соответствующие французские слова. Наиболее распространенные сокращения:
• p.r. (pour remercier) – выражение благодарности;
• p.f. (pour féliciter/fete) – выражение наилучших пожеланий/поздравление по случаю праздника;
• a.c. (avec compliment) – приветствие при посылке цветов или подарка;
• p.f.N.A. (pour féliciter Nouvel An) – поздравление с Новым годом. В ситуации, когда ваши деловые партнеры опередили вас, прислав свое поздравление первыми, необходимо сначала поблагодарить их, а затем также поздравить с наступающим праздником. В этом случае на визитной карточке ставятся буквы p.r.f.N.A.;
• p.p. (pour présentation) – заочное представление третьего лица. Визитная карточка лица, желающего быть представленным, посылается вместе с визитной карточкой человека, хорошо известного тому, кому представляют. На последней и делается надпись p.p. На визитной карточке представляемого никаких пометок не делается. В ответ лицо, которому представляли человека, присылает свою визитную карточку без каких-либо надписей;
• p.c. (pour condoléances) – выражение соболезнования (в т. ч. по случаю национального траура).
В российской деловой практике такие аббревиатуры не встречаются, но на всякий случай следует знать об этом при общении с зарубежными партнерами.