Мальчики-охотники за удачей в Южных морях - стр. 14
– Надеюсь, они этого не захотят! – воскликнул я. – Как ты думаешь, сколько им лет, дядя Набот? Я их спросил, но они покачали головами и сказали, что не знают.
– Наверно, действительно не знают: многие дикари не считают свои года, они считают, что это приносит несчастье. Но я бы сказал, что им по двадцать пять лет. Нукс, возможно, старше, но ненамного.
Возможно, вполне естественно, что наши чернокожие островитяне очень интересовали Альфонсо де Хименеса и Люсию де Алькантара. Они привыкли к темнокожим народам, и в Австралии много выходцев с Борнео, островов Самоа и из Вест-Индии, много малайцев, филиппинцев, японцев и китайцев, но Нукс и Бриония отличаются красотой и достоинством, и я часто думал, что больше всего они похожи на пустынных мавров.
Наши островитяне носили аккуратные мундиры, серые с золотом, что делало еще более поразительной их наружность. Они никогда не принимали деньги за свои услуги, говорили, что обязаны нам своей жизнью и счастьем и никогда не смогут расплатиться с нами. Больше того, они говорили, что деньги им совершенно не нужны. Но мундирам они радовались, мы старались, чтобы у них они всегда были новые, и они носили их с гордостью.
Добавление пяти пассажиров не вызвало у Бри никаких затруднений. Напротив, ему это давало возможность приготовить несколько великолепных блюд, которыми он славился среди нас, и тем самым укрепить свою репутацию. У Нукса стало больше работы, чем у его товарища, нужно было прибираться в новых каютах и прислуживать за столом, но он был способен много работать и не жаловался.
Капитан Стил всю жизнь был моряком, и Южные моря были ему известны, но этот курс из Мельбурна к побережью Колумбии, хотя и помеченный на картах, был ему незнаком, и он долго изучал карты, прежде чем проложил маршрут, и точно знал, куда пойдет.
– Понимаешь, Сэм, – сказал он однажды вечером, когда я сидел в его каюте и наблюдал, как он проводит расчеты, – плавание здесь было бы совсем простым, если бы не эти жалкие маленькие острова; на картах их сотни, и есть данные, что еще сотни не нанесены на карты. Если мы хоть на волос отклонимся от курса, придется долго лавировать. Каждый обозначенный на карте остров на чистом английском языке говорит о множестве скал, а если «Чайка» столкнется со скалой, ничего хорошего это ей не принесет.
– Разве нет пути, который обходит большинство этих островов?
– Об этом никто не знает. В Южных морях острова повсюду, и лучше идти по обычному маршруту, чем искать лучший путь к Колумбии.
– Посмотрим, – сказал я, проводя по карте пальцем, – наш курс проходит прямо через южный архипелаг. Какое здесь множество островов! Но между ними как будто много места.
– Конечно, – согласился мой отец. – Дайте мне такую погоду, как сейчас, и я обойду все скалы на пути.
Я понял, о чем он говорит. Погода в морях у экватора предательская, и нам не повезет, если мы столкнемся с бурей среди скалистых островов. Сейчас погода великолепная, и море гладкое, как стекло. Двигатель у нас в полном порядке, и мы шли с такой скоростью, что доволен был наш беспокойный «владелец» сеньор де Хименес.
В кают-компании было пианино. Люсия хорошо играла и пела. В основном это мечтательные испанские песни, мелодия которых способна долго преследовать слушателя. С особенным восторгом слушал каждую ноту Джо, хотя «маленький Хим» всегда находился поблизости, чтобы переворачивать страницы нот. Джо этого делать не мог, он не знал ни одной ноты, да к тому же часто был на вахте, но Люсия знала, что ему нравится ее музыка, и, когда наш мальчик помощник капитана был в каюте или работал на палубе, играла для него чаще, чем для Альфонсо.