Магическая практика, или что скрывали башмаки - стр. 3
– А с другой стороны пусть хоть из всей мебели рогатых крыс сделает, – сказала Нара, когда они приземлились и вышли из возка на горячий песок.
– Судя по отчетам с прошлых практик, это еще не самое страшное, – ответил Хушанг.
С трудом собрав студентов и заставив их выстроиться парами, они пошли по вымощенной камнями дорожке к воротам. Точнее, там должны были быть ворота. И они даже были, только сорванные с петель, ободранные и чем-то испачканные.
– Фу, гадость! Чем это воняет? Я сейчас упаду в обморок! – раздались недовольные вопли студентов.
Нара повернулась, чтобы убедиться, что все тридцать человек на месте, и никто не побежал назад. На ее плечо легла рука Хушанга и легко развернула в другую сторону.
– Посмотри, – тихо сказал он.
От разодранных ворот влево и вправо уходили каменные стены, окружавшие место практики юных магов. Снаружи кое-где виднелись кустарники, торчащие из песка, а изнутри поднимались пышные кроны деревьев. Они отбрасывали тень на желтый песок. И в одной из таких теней стояла пара башмаков, а рядом на боку лежала чаша.
– Не подходите, вдруг они прокляты, – предупредила Нара пару девушек, тоже заметивших странные предметы и уже с явным любопытством вытягивающих шеи. – Кир, посторожи это. Сначала разберемся, что тут творится.
Словно в ответ на нее слова к воротам подошел человек в грязном неподпоясанном кафтане и прокричал приветствие.
Хушанг двинулся к нему, жестом показав Наре, чтобы она осталась со студентами. Подобные проявления заботы порой заставляли ее тяжело вздыхать. Однако в этот раз она безропотно отошла на шаг назад. Случись что, кто-то из преподавателей должен остаться живым и здоровым, чтобы вывести студентов. Хорошо хоть они перестали галдеть и сбились в кучу, уставившись на ворота. Один Кир топтался возле башмаков и чаши на почтительном расстоянии.
Хушанг говорил недолго. Он махнул рукой, призывая всех подойти к воротам.
– Внутри безопасно, хоть и не очень чисто, – сказал он, когда Нара приблизилась.
– Долго убирать придется, – кивнул человек в грязном кафтане. – Налетели будто саранча. Со вчерашнего дня не разгибаем спины. А нас тут всего-то десять человек.
– Кто налетел? – не поняла Нара.
– Тигрокабаны, – ответил Хушанг. – Сломали ворота, деревья и загадили все вокруг.
– Ну, не все, фрамадар, мы их вовремя прогнали, – немного обиженно заявил человек, видимо, смотритель. – Сами знаете, эти звери тупые, магический барьер их не задержит. Только громкие звуки, крепкие дубины да стрелы.
Среди студентов раздались смешки и шутки о том, что кто будет отставать, того заставят вычищать тигрокабанье дерьмо.
– Надеюсь, жилые помещения дворца в порядке, – сказал Хушанг, пытаясь скрыть улыбку.
– Никто из слуг не пропадал? – спросила Нара. – Или, может, потерял что-нибудь?
Смотритель сдвинул брови, а затем помотал головой.
– На месте все. Да вы проходите, фрамадар, и юные ученики тоже. Держитесь дорожки слева, там уже чисто.
К ним подбежал запыхавшийся Кир, неся башмаки в руках, а чашу под мышкой.
– Ты что творишь? – зашипела на него Нара.
– Они безвредны, я проверил, – ответил Кир.
Нара недоверчиво посмотрела на него и забрала вещи. Студенты-выпускники, конечно, многое умели. Но чтобы распознать хитро сплетенное проклятие, требовалась длительная практика.