Магазин волшебных редкостей - стр. 26
– Думаю, вам стоит подняться в Травозелье. У господина Гриира есть отличные мази, ускоряющие заживление ран, – заметила я, посмотрев на кое-где запачканную кровью ткань.
– Это просто царапина, – возразил Алфорд. Он встал из-за стола и подошел к ближайшему окну.
Солнечные лучи озарили его профиль, и это зрелище подействовало на меня одуряюще. Потому что кроме как кратковременной потерей рассудка мою следующую фразу объяснить нельзя.
– Царапины от когтей попугая долго заживают.
– ЧТО?! – Алфорд резко обернулся, а в следующий момент с перекошенным от гнева лицом уже оказался возле меня. Я и пискнуть не успела, как управляющий схватил меня за плечи и начал трясти, словно тряпичную куклу.
– Повтори, что ты сейчас сказала? – потребовал он, не ослабляя хватки.
Несмотря на всю чудовищную перемену в поведении управляющего, страх и оцепенение вмиг меня покинули. Я даже каким-то чудом быстро сообразила, как объяснить свои слова, не выдав секрета о панели в соседней комнате.
– Я просто подумала, что вам не повезло познакомиться с попугаем. Отпустите меня сейчас же! – потребовала я, гневно глядя на Алфорда.
– А иначе?
Он замер, притянув меня к себе. Наши лица оказались непозволительно близко. Глаза управляющего потемнели. Мне бы следовало отшатнуться, или хотя бы попытаться отодвинуться от него. Но я все сделала наоборот. Повинуясь нелепому порыву, я едва ли не вплотную приблизилась к мужчине. Теперь я ощущала его дыхание на своей коже.
На мгновение на физиономии управляющего отразилось удивление. Не знаю, что там себе успел надумать Алфорд, но глядя ему прямо в глаза, я прошептала:
– Я царапаюсь и кусаюсь ничуть не хуже Ниро. Хотите проверить, господин управляющий?
Может, взгляд у меня в тот момент стал по-особенному кровожадным, или Алфорд просто не захотел обзаводиться новыми царапинами, но он меня отпустил. Медленно и очень аккуратно.
Я отошла на пару шагов, все еще с недоверием глядя на управляющего. В пору было задуматься о выводах господина Колдера относительно вменяемости «нового юноши». Сердце бешено стучало в груди. Я изо всех сил старалась не выдать предательскую дрожь, которая меня охватила.
– Кто такой Ниро?
Ну, да. Ожидать, что после такого Алфорд просто отпустит меня, пожелав приятного дня, было глупо. Теперь ему нужны объяснения.
– Попугай. Я подумала, что это сделал он, – ответила я, кивнув на повязку.
На плечах теперь непременно появятся синяки, а я ведь еще жалела этого мерзавца.
"Птичка его поцарапала. Да чтоб она его заклевала в следующий раз!" – проносилось тем временем у меня в голове.
– Как он выглядит? – продолжил задавать вопросы Алфорд.
– Он большой, гораздо больше обычных попугаев. Характер у него шкодливый. Оперение изумрудно-серое. Если присмотреться, можно заметить на нем мелкие алые крапинки, – дала исчерпывающую характеристику я.
– Это ваш попугай?
– Даже если бы правилами проживания в МАГе не запрещалось иметь домашних питомцев, я бы не стала заводить животное, хоть отдаленно похожее на Ниро.
Мой ответ, кажется, понравился Алфорду. Во всяком случае тон его немного смягчился, когда он задал следующий вопрос:
– Тогда откуда вы узнали об этом попугае? При каких обстоятельствах смогли рассмотреть окрас?
"Вопрос, достойный профессионального дознавателя. Вот почему Алфорд не поступил на службу в королевскую стражу?" – подумалось мне. Однако вслух я сказала: