Размер шрифта
-
+

Любовный поединок - стр. 37

Кейт провела Финна по коридору, а затем они спустились вниз по черной лестнице в полуподвальное помещение кухни.

– Я вынуждена лечиться у миссис Меттл, поскольку пока мне не хватает денег на докторов… – рассказала ему Кейт.

– Пока? То есть пока вы не сбыли драгоценности?

Миссис Меттл усадила его на стул, намочила кусок чистой ткани в мыльной воде и приложила ее к ушибу. Рана сильно саднила, и Финн шумно втянул воздух.

– Это еще что! Вот сейчас вам действительно будет больно, – заявила экономка, откупоривая пузырек с какой-то настойкой.

Смочив этим зельем ткань, она прижала ее к ушибу, и Финн чуть не взвыл.


Кейт спрятала усмешку. Она не предпринимала попыток продать драгоценности. Более того, Кейт понятия не имела, как это сделать, с чего начать, к кому обратиться. Честно говоря, она рисковала, продолжая общаться с агентом Ганном. Она не имела права говорить ему, что драгоценности были всего лишь частью глубоко законспирированной операции. Вместе с тем ювелирные изделия из описи действительно когда-то принадлежали ее дядюшке, и Кейт требовалась помощь Финна для их оценки. Она надеялась, что Финн сведет ее с покупателем, который не будет задавать лишних вопросов.

– Что вы подразумеваете под словом «сбыть», Финн? – спросила она.

– Сбыть – это значит, продать скупщику краденного.

Миссис Меттл оживилась.

– У меня есть дальний родственник, который занимался темными делишками. Одно время он жил на широкую ногу, а сейчас сидит в тюрьме Уормвуд-Скрабс.

Экономка поменяла компресс, а затем обвязала голову Финна сухой повязкой. Финн ощупал ее.

– Чтобы шишка исчезла, нужно поносить тугую повязку, сэр.

Кейт взяла один из пузырьков, которые принесла миссис Меттл, и прочитала название, обозначенное на этикетке.

– Настойка опия.

Финн отпрянул от нее.

– Никакого опия, – запротестовал он, схватив Кейт за руку, в которой она держала пузырек.

– Тогда, может быть, выпьете чашечку чая, сэр? – предложила экономка.

– Хорошо, со сливками, – согласился Финн.

Порой он казался Кейт излишне нервным и импульсивным. Почувствовав на себе ее испытующий взгляд, Финн смущенно улыбнулся.

– У меня были проблемы с опием после возвращения из Индии, – объяснил он.

Кейт молча кивнула.

– Вы чуть не проломили мне голову, я не ожидал такого от балерины.

– Я не буду извиняться за события прошлой ночи, Финн.

– А разве я прошу вас об этом?

– Давайте я поменяю вам компресс, он должен быть холодным, – предложила Кейт и стала развязывать повязку. – У нас, балерин, часто бывают растяжения и ушибы. Ничего, пройдет.

– Вы действовали хитроумно и вероломно. Как вы догадались залезть в мой карман, где лежало оружие? Такой трюк достоин похвалы, но для меня он оскорбителен.

– Вы чувствуете себя оскорбленным? А разве для меня не было унижением раздеваться под дулом пистолета? Впрочем, вы можете не отвечать на этот вопрос.

– Где они, Кейт?

Она с серьезным видом взглянула на него.

– При сложившихся обстоятельствах было бы нелепо разыгрывать из себя святую невинность.

Финн снял с головы компресс.

– Вы правы, Кейт.

Она извлекла из кармана юбки мешочек, развязала шелковый шнурок и, достав драгоценности, разложила их на столе. Финн склонился над ними.

– Два ожерелья, браслет, серьги с изумрудами и булавка для галстука с алмазом – это все, что мне на сегодняшний день удалось вернуть.

Страница 37