Любовь Зла и Магически одаренная семерка (3 книги в 1) - стр. 42
Кэссиди старательно надула щёки и поджала губы, делая вид, что она искороблена подобными подозрениями.
– Ну почему же сразу спёрла?! – парировала она. – Меня родители хорошо воспитали. Я оставила им деньги, щедрые чаевые и объясняющую моё поведение записку, – тоном чиной великосветской дамы известила она.
– Представляю! – хихикнула Пенелопа. – То-то в кафе, наверное, удивились тому, какой благородный вор им попался!
– Ага! – хохотнула Кэссиди.
– А что ты в записке написала?
– «Достопочтимый Луи, прошу простить мне мою бесцеремонность, своеволие и наглость! В своё оправдание могу сказать лишь то, что мною двигало не чревоугодие, а желание совершить благое дело, Робин Гуд!» – смеясь, дословно процитировали Кэссиди.
– Хи-хи-хи! – Пенелопа представила себе лица тех, кто читал эту записку. – С пикси и пирожными ты это хорошо придумала, одобряюще причмокнула она, уплетая очередное пирожное. – Ой, совсем забыла! – всполошилась она. – Ты мне скажи, ты домашку по зельеномии и заклинаниматике сделала?
– Угу! – кивнула Кэссиди. – Там ничего сложного…
– Кому как… – печально вздохнула подруга.
– Да ладно тебе, нашла из-за чего расстраиваться, – улыбнулась девочка.
Соскочив с кресла, она подошла к книжному шкафу и взяла в руки учебники по зельеномии и заклинаниматике.
– Я тебе сейчас всё объясню! И ты сама увидишь, насколько всё просто, – сказала она, усаживаясь за письменный стол. – Дуй ко мне! – кивнула она стул рядом. – Будем учиться!
– Жду не дождусь увидеть как там всё просто! – иронично заметила Пенелопа, плюхаясь на стул. – Что ж, давай, учи меня, мой сэнсэй! – шутливо-торжественно проговорила она, сложив перед собой ладоши и слегка наклонив голову.
17. Глава 16
Глава 16
Порой обстоятельства складываются вдруг настолько чрезвычайно удачно, что лучше и пожелать нельзя. В связи с этим устоять перед соблазном умозаключения, что боги, определенно и точно, благословили твой план – абсолютно невозможно.
И именно так – чрезвычайно удачно – обстоятельства, как раз и складывались в тот памятный день для Кэссиди и Пенелопы.
Едва только девочки приступили к разбору учебного материала, как в дверь в комнату Кэссиди распахнулась, и на пороге возникли её мать и мать Пенелопы.
– Наши умницы, уроки делают! – умилённо одобрили обе женщины, застав дочерей за занятием столь приятным родительскому глазу.
– Ой, мама! – всполошилась Пенелопа. – А ты, что уже за мной пришла? А почему ты, а не папа?
– Мы просто с Ребеккой случайно встретились в парикмахерской и разговорились. Ну и я подумала, почему бы мне не забрать тебя вместо твоего отца, и мне приятно и ему хорошо. А ты что, что-то имеешь против меня, как твоего сопровождающего? – с улыбкой поинтересовалась госпожа Дарлингтон.
– Да нет, конечно же, – заверила Пенелопа. – Просто Кэссиди помогает мне с задачками по зельеномии и заклинаниматике разобраться. А папа говорил, что заедет за мной ближе к восьми, а сейчас только шесть. И до восьми вечера мы бы домашку уже сделали. А теперь получается, что не сделаем, а я… – девочка замялась и тяжело вздохнула, – без Кэсси никак не смогу её сделать, – густо покраснев, призналась она.
Госпожа Дарлингтон понимающе закивала и с нежностью посмотрела на дочь.
– Даже и не знаю, что делать, я нашего папу уже предупредила, что сама тебя заберу. Поэтому он согласился провести незапланированную операцию, которую, если пациента уже начали к ней готовить, отменить без по-настоящему веской причины – нельзя. Сама же я задержаться не могу, потому что наша няня работает только до семи, а Карин слишком мала, чтобы оставлять её без присмотра. Однако и тебя тоже мне не хочется подводить, поэтому…