Любовь по завещанию - стр. 13
Любопытство всегда являлось его главным грехом. Или одним из них. Прислонившись бедром к буфету, Константин скрестил ноги. Он не мог сесть в ее присутствии без приглашения, даже если теперь это его собственный дом.
Леди заговорила первой:
– Насколько хорошо вы знали моего мужа?
Значит, Фредерик не упоминал их историю.
– Мы с Фредериком с детства были близкими друзьями. Но я здесь не показывался лет семь или восемь. Строго говоря, я понятия не имею, был ли он хорошим человеком. Когда мы были мальчишками, он определенно был мне отличным другом.
Она наклонила голову, обдумывая его слова.
– И мне он был прекрасным другом. Давно.
На последних словах голос ее стал бесцветным. Руки, однако, сцепившись, беспрестанно изгибались, словно две терзаемые мукой души.
Она вся противоречие, интрига. Стремление сорвать с нее покровы тайны искушало его.
«Опасная почва, дружок». Несмотря на пикантные разговоры о смерти ее мужа в момент интимных отношений – что, честно говоря, может случиться с каждым, – вдова Фредерика, без сомнения, добродетельная леди, представительница того рафинированного круга, в который ему с его дурной репутацией путь заказан. Не нужно задерживать ее. Можно представить, какой шум поднимется из-за ее разговора тет-а-тет с таким нераскаявшимся грешником, как он. Да еще в день похорон ее мужа.
Но ему не хотелось уходить, не узнав о ней больше, и еще больше не хотелось уступать ей территорию. Насколько он помнил, библиотека всегда была самой приятной и гостеприимной комнатой в доме. И то, что здесь нет съехавшихся на похороны гостей, добавляло преимущества. Почему ему здесь не остаться, если он хочет? Если она находит его общество столь нежеланным, она может уйти.
– Вы вечером возвращаетесь в Лондон, милорд, или остановитесь в гостинице?
Похоже, леди тоже любопытна в отношении него.
Константин молчал. В его ситуации есть некоторая неловкость, он это сознавал. Он прискакал в Лейзенби без всяких иных мыслей, кроме присутствия на похоронах Фредерика. Теперь он в совершенно ином положении: хозяин поместья. Хотя по взглядам леди Роксдейл ясно, что для него уготовано другое определение: узурпатор.
Эта мысль придала его решению непривычную твердость.
– Я остаюсь здесь.
Ее глаза изумленно округлились.
– Вряд ли это возможно.
– Почему?
Ее губы казались слишком сочными, чтобы сжаться в такую бескомпромиссную линию.
– Персонал не подготовлен к вашему прибытию.
Константин улыбнулся:
– О, я неприхотлив. Все, что мне требуется, – это постель и завтрак.
– Вам предстоит узнать, что в Лейзенби-Холле все обстоит иначе, не так, как вы привыкли.
Константин вопросительно приподнял бровь, но Джейн вскинула голову с надменностью королевы, изрекающей королевский вердикт.
– Вы должны понимать, что речь не о том, что вам требуется.
Ее высокомерный тон не позабавил его, как следовало бы.
– Я хозяин этого дома, и единственное, что имеет значение, – это мои требования.
И кто теперь говорит высокомерно?
– Вы должны считаться с чувствами ваших людей, – нетерпеливо взмахнув рукой, настаивала она. – Они хотят подготовиться к вашему появлению, сделать все должным образом, соблюсти собственные стандарты. – Она помолчала. – Даже если у вас их нет.
Константин заморгал. Потом расхохотался и пробормотал себе под нос непростительную грубость. Но ведь и леди Роксдейл без колебаний оскорбила его.