Размер шрифта
-
+

Любовь по лицензии, или Я вас сотру в порошок! - стр. 7

— Если не считать того, что мне грозит быть раздавленной под вами, то ничего, — уперлась я сильнее в его грудь руками, пытаясь его с себя сбросить.

— Шутить изволите, леди Фергюсон? Напрасно. Сейчас здесь окажется вся полиция и дознаватели Лидельмиля. И это не понравится ни вам, ни мне. У вас, случайно, нет нового кабинета в глубинах вашей волшебной сумки? — с горькой ухмылкой спросил Кингсли.

И тут меня осенило. Если я помогу заместителю, возможно, мне удастся добиться выдачи лицензии. И я немедленно приступила к торгам за свое светлое будущее.

— Я помогу, но тогда вы пообещаете подписать лицензию на торговлю? Думайте, только быстрее…

— А если я откажусь?

— С удовольствием разделю тюремную камеру с вами, — злорадно оскалилась я, потирая руки от такой желанной победы над Кингсли.

— По рукам!

Джеральд подтянулся на руках и позволил мне выползти из-под него.

— Ну, какой план?

Я схватила воздуходувку меха от маленького камина и вручила Кингсли. Затем подобрала с пола свою сумку из особо прочной кожи с нанесенным специальным раствором, сберегающим ее от любых повреждений.

— Ну где же оно? — торопливо я перебирала баночки и прочие склянки в недрах своей мегасумки.

Джеральд закатил глаза и устало потер виски:

— Какой размер вы носите, леди Фергюсон?

— Какая вам разница?

— Прикидываю, насколько интересно на вас будут смотреться тюремные платья.

— Помолчали бы лучше! — вспыхнула я от его колкости.

Дверь в кабинет уцелела каким-то чудом, но взрыв слышал весь департамент, и к нам уже настойчиво ломились.

— Поторопитесь, заклинание, что я успел наложить до взрыва, долго не продержится.

Пальцами я наконец-то нащупала желаемую емкость.

«Гости на пороге», — так назывался очередной тестовый продукт нашей компании. За то время, что я успела наработать опыт в прямых продажах, я собрала со своими представителями объемную базу пожеланий и хотелок от наших клиентов. А учитывая, что подавляющее большинство из них являлись женщинами, то все производство «Пи-ди Флер Мейджик» ориентированно было в первую очередь на них.

Маленькая коробочка из плотного картона, перевязанная атласной лентой, походила больше на футляр для ювелирного украшения, разве что бархатного покрытия не хватало. Я рывком сдернула ленту, и крышка коробки взметнулась вверх, рассыпая вокруг содержимое.

— А теперь дуем, мистер Кингсли!

Мужчина замер на месте и посмотрел безумным взглядом на меня.

— Вы сейчас пошутили, я надеюсь? Кого или что надо дуть?

Боже мой, эти мужчины! Вечно тормозят в экстремальных ситуациях, всегда им дай на все подробную инструкцию.

— Мистер Кингсли! Откройте! На «три» мы ломаем дверь.

Помощники активно бились в магическую обманку. И, откровенно говоря, такое положение дел изрядно нервировало и мешало процессу сокрытия улик от последствий взрыва.

— Маски! — воскликнула я, в последний момент вспомнив об обязательном аксессуаре, который шел в комплекте.

— Вы меня пугаете, — обреченно проговорил Джеральд, натягивая маску из тончайшего магического волокна.

 «Один. Два. Три». Ну вот и маска стала невидимой на наших лицах.

Я отобрала воздуходувку меха у Кингсли и активно стала «опылять» помещение песком, больше напоминающим кристаллический сахар.

— Не стойте столбом! Берите вторую.

Мужчина пару раз моргнул, затем отмер и стал активно раздувать содержимое коробки одновременно со мной.

Страница 7