Любовь по лицензии, или Я вас сотру в порошок! - стр. 41
Остальные же во главе с Риггсом вышли через главный выход, любезно попрощавшись с нашими гостями.
В душе был полный раздрай. Я осталась одна, без поддержки, а главное, мне никак нельзя было подвести Элеонору и загубить начатое ею дело, за которое пострадали ее сестра с племянницей.
Я нацепила улыбку и вышла в зал. Сейчас глаза блестели не от радости, а от слез и горечи поражения. Никак не ждала беды с этой стороны, и от этого вдвойне неприятно. Мне повезло, что мы догадались нанять помощников на открытие, одна я все это не вывезла бы, особенно после всего произошедшего. Официанты расторопно меняли выпечку и десерты на фуршетном столике. Я же полностью взяла на себя роль консультанта. Влезла в белоснежный передник, водрузила на прилавок несколько корзин с тестовыми образцами пока не магического назначения и проговорила:
— Уважаемые леди, каждая из вас является неповторимой. Для поддержания вашей индивидуальности наше производство в будущем запустит новую линейку косметики под личным брендом с эксклюзивными магическими свойствами.
— И в чем же главная изюминка? — скептически высказалась леди Бромвуд, сняв перчатку и втерев в кожу образец питательного крема «Шелк и нежность».
— Наша серия уходовой косметики не только привнесет в вашу жизнь полезность и красоту, но и наладит быт.
— Прелестно! — выдала женщина, принюхавшись к тончайшему аромату, исходившему от того места на коже, куда только что впитался крем.
Леди Бромвуд являлась одним из важнейших клиентов салона «Бридж Бьюти». Именно она была законодательницей моды в столице. Остальные лишь копировали все с нее и переносили на себя: прически, одежду на заказ в конкретных ателье, духи, косметику. Потерять доверие такой клиентки означало остаться и без других леди. Но, что радовало, она не являлась взбалмошной особой, своеобразной — да, но к леди с такими данными Элеоноре удалось найти подход. Теперь мне главное – не сломаться и выстоять.
Этот утомительный день казался непомерно долгим, я в нетерпении ждала скорейшего его завершения.
Когда я наконец-то попрощалась с последней клиенткой, то просто съехала за прилавком на пол и долго сидела и смотрела в одну точку. Ну как так? Почему такие неприятности возникли именно сейчас? Нет, конечно, лучше бы их и вовсе не было. Но когда столько усилий ушло на новый виток в жизни салона, казалось, что все рушится как карточный домик.
Звон входного колокольчика нарушил тишину.
— Здесь есть кто-нибудь? — громыхнуло в тишине салона, и я, встав на четвереньки, аккуратно стала приподниматься по лакированной поверхности витрины. Сильно не высовываясь, я постаралась присмотреться: кто решил нас побеспокоить в столь поздний час? Голос был однозначно знаком, но я до последнего не хотела верить, что это действительно он.
А это был Зейнар. Я несколько раз моргнула в надежде, что парень не успел меня заметить, и только собиралась юркнуть за витрину, как меня остановил крепкий захват рук, удерживающих мои предплечья.
— Куда вы, Энн? Неужели я такой страшный? — удивился мистер Финксл-младший, и на его лице воцарилась едкая ухмылка.
— Простите, я вас не узнала. Приняла за вора. Хотела спрятаться.
Идея прикинуться дурочкой мне понравилась. В самом деле, разве я не могла испугаться? А он? Зейнар ведь должен понимать, что я могла и не разглядеть его в темноте, так как первое, что сделала, когда проводила гостей салона, – погасила магическое освещение.