Любовь и прочие неприятности - стр. 9
У Зои мелькнула мысль броситься и вырвать у него миниатюру. Но она понимала, что у нее не было ни малейшего шанса одолеть этого двухметрового мускулистого мужчину. Взглянув на его грудь, Зои сглотнула и прижала ладонь к животу, где продолжали трепетать бабочки.
– Это подлинник? – спросил незнакомец, двумя пальцами удерживая изящную рамку.
– Хорошая копия, – солгала Зои. – Все ценности заперты в банковском сейфе. – «Хорошо бы!»
– Ах, так вот почему вы не беспокоитесь, что гости могут прихватить что-нибудь на память.
Зои снова нервно сглотнула, глядя, как миниатюра исчезает в кармане его дизайнерских джинсов. Но на его хищную усмешку она смогла улыбнуться в ответ, изображая спокойствие. И постаралась не думать о его мускулистых бедрах под этими джинсами.
– Мы не предлагаем предметы из поместья в качестве сувениров, а если кто-то не понимает этого правила, им занимается охрана.
Охрана, которая сейчас помогала людям на парковках. Зои чувствовала себя еще более виноватой – бессовестно воспользовавшись тем, что начальник охраны был в отъезде, она моральным шантажом и кокетливыми взглядами убедила заместителя смягчить правила.
– Так что, если я захочу покинуть дом, меня остановят?..
Зои стояла практически в дверях, но незнакомец вряд ли счел бы ее серьезным препятствием. Если бы в самом деле захотел уйти, а не просто стоять и дразнить ее. Зои уперла руки в бока, вздернула подбородок и вовремя проглотила слова «Только через мой труп!». Незваный гость мог поймать ее на слове. Вместо этого она спокойно сказала:
– Разумеется. Будьте любезны, верните картину на место. Она очень ценная.
– Да, найти ее было удачей.
Зои моргнула и слегка нахмурилась, а Исандро ощутил укол вины. Он ясно видел, как она напугана, и не получал удовольствия от ее испуга, даже если она заслуживала встряски.
– Удачей?
Исандро чуть склонил голову в ответ на это удивленное эхо:
– Эта дама считалась признанной красавицей в то время, но она принадлежала к другому классу – ее отец владел мельницей. Свадьба вызвала шумный скандал в обществе. А Перси этим поступком завел новую семейную моду. – Исандро бросил взгляд на парную миниатюру, которая по-прежнему стояла на столе. – К сожалению, другие дамы, на которых женились наследники семьи, не были столь же красивы, как Генриетта. Такой чувственный рот, вы не находите? Лично я думаю, что это лучше, чем Рейнольдс над лестницей.
Его взгляд был прикован не к картине в его руке, а к губам Зои. Девушка не ответила, она едва могла дышать от того, как сильно билось ее сердце, не то что думать, откуда незнакомец столько знает о доме и семье.
– Может, это была любовь? – Ее голос звучал словно бы издалека.
Мужчина рассмеялся. От этого низкого бархатного звука Зои покрылась мурашками.
– О, да вы романтик.
Насмешка в его голосе заставила Зои напрячься. Почему она вообще обсуждает любовь с этим вором? Или кто он там? В картинах он точно разбирается лучше ее…
– Вообще-то нет. Но если бы и была, я бы этого не стыдилась, – ответила Зои, вздернув подбородок выше. – А теперь, мистер… у меня есть другие дела. Будьте добры…
– Стыд – это очень глубокая эмоция, – прервал ее мужчина. – Интересно, стыдился ли Перси своей избранницы? Вы считаете это любовью, я называю это симбиозом.
Зои нахмурилась: