Любовь и честь - стр. 16
– Это просто смешно, – пробормотала она себе под нос. – Я не могу больше оставаться здесь, я похожа на сумасшедшую, находящуюся в тюрьме.
Блэр сняла джинсы и футболку и пошла в ванную. Она быстро, почти машинально, приняла душ и вымыла голову. Волосы Блэр оставила распущенными. Обычно она так делала, когда выходила и не хотела быть узнанной. За много лет она поняла, что небольшие изменения в ее внешности делали ее практически неузнаваемой для широкой публики, мешали распознать в ней дочь президента. Средний гражданин ожидал увидеть утонченную, изящную женщину в дорогой стильной одежде, с искусным макияжем и вьющимися светлыми волосами, собранными на затылке золотой заколкой. Именно такой она представала в журналах и на телевидении. Блэр в топе без рукавов, в кожаных штанах, обтягивающих бедра, с распущенными волосами не имела ничего общего с Первой дочерью.
Одевшись, она положила тонкий кожаный бумажник с удостоверением личности и деньгами в задний карман джинсов и открыла дверь. Коридор был пуст. Блэр быстро прошла к лестнице, ведущей на кухню и к выходу с задней стороны дома. К ее удивлению, на кухне тоже никого не было. Она знала, что Дэвис сегодня свободна от дежурства, и где-то в доме, вероятно в гостиной, находится Эд Эрнандес. Блэр так же не увидела Старк, чему приятно удивилась. Хотя она и не стремилась ускользнуть от нее, и тем самым доставить агенту лишних неприятностей.
Блэр осторожно открыла стеклянную дверь и вышла на террасу. Она тихо спускалась по первой из многочисленных лестниц, ведших на улицу, когда на полпути ее остановил голос снизу:
– Идёте на прогулку?
Блэр перегнулась через перила и посмотрела вниз. На нее смотрела Паула Старк.
– Да, выйду ненадолго.
– Тогда, полагаю, я тоже.
– Почему бы Вам не притвориться, что не видели меня, и не продолжить проверку периметра? – Блэр продолжала спускаться.
Старк встретила ее внизу и ответила:
– Мы обе знаем, что я не могу. И даже не хочу. Моя работа – быть рядом с Вами, особенно когда Вы покидаете дом.
Блэр смотрела на нее спокойно, удивляясь мрачным интонациям в ее голосе. Она всегда знала, что Старк невероятно ответственная и одержимо предана работе, но сейчас в ее голосе было что-то еще.
Возможно, зрелость. В этот миг она была так похожа на Кэмерон.
– Никаких переговоров?
– Нет. Я должна сообщить Маку, что мы покидаем дом. Я также хотела бы проинформировать его о том, куда мы направляемся.
– Я еще не знаю. Просто хочу немного расслабиться, выпить чего-нибудь и…
– Пожалуйста, Вы не должны объяснять мне это, мисс Пауэлл. Мне нужно знать только пункт прибытия. Вы не будете возражать, если мы возьмем машину?
– Я бы хотела прогуляться. – Пока они разговаривали, Блэр прошла вниз по дорожке, проложенной сквозь плотный кустарник к тротуару на улице.
Старк последовала за Блэр, достала телефон и тихим голосом сообщила Маку, что Цапля выдвинулась и что место назначения не определено. Она знала, что Мак отправит Эрнандеса на автомобиле следом за ними, так что, куда бы они с Блэр ни пошли, агент будет поблизости. Скорее всего Мак распорядится, чтобы к Эрнандесу присоединился еще один агент. Конечно, было несколько нестандартно, что охраняемый объект сопровождал всего один агент, да еще и без транспорта. Но в случае с дочерью президента такая ситуация была весьма типичной: Цаплю не радовало присутствие агентов и она не стремилась облегчить им работу. Однако коммандер четко объяснила, что, несмотря на все возражения Цапли, ее безопасность превыше всего. Старк не собиралась оставлять свою подопечную беззащитной ни при каких обстоятельствах.