Любовь до крови 3 - стр. 2
– Миледи, к вам гость.
– Проводи в гостиную, – вытирая руки, велела я и сняла передник. Попросила экономку: – Подайте чай и печенье.
– Вы ждали кого-то? – удивилась женщина.
– Думаю, теперь мне не стоит вас предупреждать о возможных визитерах, – тонко усмехнулась я и машинально погладила еще плоский живот. – Подайте три прибора.
– Слушаюсь, миледи, – экономка присела в реверансе.
Я же поспешила в гостиную, желая поскорее увидеть одного из послов, а еще полагая, что вот-вот появится и второй. Ведь эти двое, узнав о беременности, стали еще ревнивее. Каждый старался остаться со мной наедине, но не дать такой возможности сопернику. Меня забавляла их негласная борьба и что скрывать, льстило рвение мне угодить.
Когда я влетела в гостиную, на миг растерянно замерла на пороге, – на диванчике восседал не Люциус и не Дэмьен, – но тут же взяла себя в руки и улыбнулась чопорному вампиру:
– Лорд Вьенн? Что вас привело в мой дом?
Мужчина поднялся и коротко поклонился. Выпрямившись, сухо сообщил:
– Приказ Ее Величества.
Я постаралась скрыть недоумение за ничего не значащей улыбкой и подошла к столику. Присев напротив гостя, подождала, пока служанка поставит три прибора, а миссис Экли наполнит две чашки свежезаваренным чаем. В воздухе расплылся аромат мяты, и вампир из вежливости пригубил напиток. Отставив чашку, кивнул на пустую:
– Ожидаете гостей?
Разумеется, от капитана королевских гвардейцев не укрылось мое разочарование, но лорд Вьенн был слишком хорошо воспитан, чтобы упрекнуть меня в негостеприимстве. Я опустила ресницы, пряча взгляд, и отпила из своей чашки. Хорошо, что сразу после возвращения из дворца перебрала в кухне все травы и специи. Сейчас моя чувствительность стала такой острой, что даже малейший намек на несвежесть мог спровоцировать тошноту.
А чай был великолепен. Аромат душистых трав слегка кружил голову, и становилось спокойнее, как от вина, но сам отвар придавал сил и бодрости. То, что нужно для женщины в моем положении, а особенно сейчас. Неожиданный визит капитана королевских гвардейцев встревожил. Отставив чашку, я церемонно произнесла:
– Вы весьма наблюдательны, милорд. Прошу простить за некую небрежность в моем внешнем виде, я действительно ожидала… Э-э… Друзей.
Он спрятал усмешку, поднеся чашку к губам, но так и не отпил. Поставив на блюдечко, окинул меня с головы до ног взглядом, от которого я насторожилась еще сильнее.
– Вы прекрасно выглядите, леди Бланш. Смею заметить, что ваш домашний образ мне импонирует еще больше, чем самый роскошный бальный наряд.
По спине прокатился холодок от дурного предчувствия. Капитан не из тех, кто будет раздавать комплименты направо и налево. Вся его жизнь посвящена служению Асаиде и, хотя недостатка в женском внимании лорд Вьенн не испытывал, дальше постели никого не пускал.
– Благодарю за комплимент, право, не заслуженный, – я внимательно осмотрела темно-синий камзол нежданного гостя, на миг задержалась взглядом на холеных руках и длинных, усыпанных перстнями, пальцах. – Признаюсь, я заинтригована вашим галантным поведением. Должно быть, Ее Величество передала через вас не очень приятную новость.
По тонким губам мужчины скользнула улыбка и исчезла, взгляд потемнел.
– Я надеюсь, что вы ошибаетесь, миледи. – Голос его наполнился сталью, будто мои слова задели капитана. – Ее Величество желает видеть нас парой на Кровавом балу.