Ловкость рук - стр. 38
– Кэрри? А что случилось?
– Она мне не сказала.
– Ладно. Впусти ее.
Все во внешности Стефани Робб оказалось каким-то квадратным и толстым. Коротко подстриженные серо-русые волосы обрамляли лицо в форме куба. Даже намека на талию не наблюдалось, фигура какая-то укороченная, мускулистая, квадратная, как у штангиста. Из-под коричневой куртки, накинутой поверх белой рубашки, торчал кончик ствола пистолета. Ансамбль довершали коричневая юбка и туфли на плоской подошве.
– Спасибо, что согласились принять меня, мистер Блэр, – сказала Робб, протягивая ему свое удостоверение.
– Управляющий сказал, что речь идет о моей жене?
– Да, сэр, – кивнула Робб.
– Что с Кэрри?
– Нам бы хотелось знать, где она сейчас, – ответила Робб.
– Не понимаю…
– Последний раз миссис Блэр видели в понедельник днем.
– Разве ее не было на работе?
– Нет, сэр.
Блэр нахмурился.
– Странно. Я точно знаю одно: моя жена всегда чрезвычайно ответственно относится к своим служебным обязанностям.
– Поэтому мы и забеспокоились. Она пропустила несколько совещаний в суде, где должна была готовиться к очень важному процессу. Там никто не знает, где она.
– И она им не звонила? – спросил Блэр.
– Нет, сэр.
– В одном я точно уверен: здесь ее нет.
Теперь уже настала очередь хмуриться детективу.
– Так вы не знаете?
– Мы с Кэрри редко видимся, – торопливо заметил Хорас. – Дом большой. У нее своя половина, у меня своя.
– Может, пошлете кого-нибудь посмотреть, дома ли миссис Блэр?
– Конечно.
Хорас жестом подозвал управляющего.
– Уолтер, когда ты в последний раз видел миссис Блэр?
– В воскресенье она приезжала сюда на обед, а в понедельник я был выходной. Ездил в Нью-Джерси навестить матушку, выехал отсюда в воскресенье поздно вечером, сел на последний рейс. Ну а потом, уже во вторник, я ее здесь не видел.
– Будь добр, посмотри в комнатах Кэрри, и еще проверь, все ли ее машины в гараже.
Как только Уолтер ушел, Робб спросила, видел ли Блэр свою жену в понедельник.
– Нет. В последний раз мы виделись в четверг на прошлой неделе. Затем я отправился в Нью-Йорк по делам, и вернулся лишь в понедельник утром. Если она и заходила домой в понедельник, я ее не видел.
– Может, у миссис Блэр есть друзья, у которых она гостит?
– Кэрри никогда не отличалась особой общительностью. Все известные мне ее друзья только с работы. Знаете, у меня к вам тоже вопрос.
– Да?
– К чему понадобилось посылать на поиски Кэрри детектива, а не патрульного офицера полиции? Вы не находите это странным?
– Да, сэр, это несколько необычно. Но обстоятельства требуют самого тщательного расследования. Ваша жена прокурор, и по ее делам проходят несколько очень опасных личностей.
– Считаете, они могли причинить ей вред? – спросил Блэр.
– Ну, у нас пока что нет оснований делать подобные выводы. Если честно, мы в некоторой растерянности.
Тут вернулся управляющий.
– «Порше» миссис Блэр в гараже нет, постель нетронута. Похоже, дома она не ночевала.
– Спасибо, Уолтер, – кивнул Блэр, и тут же обратился к Робб, заметив: – Все это очень огорчительно.
– Вы не могли бы описать «порше» миссис Блэр?
Хорас описал машину, продиктовал детективу ее номер.
– Пожалуйста, держите меня в курсе. Сообщите, если что-то узнаете, – попросил он.
– Обещаю, буду держать в курсе. Но и вы дайте знать, если она вдруг с вами свяжется.