Листки из дневника. Проза. Письма
1
Впервые – в кн.: Анна Ахматова. «В то время я гостила на земле…»: Стихотворения. Поэмы. / Составление, статья и примечания М. М. Кралина. СПб.: Лениздат. 1995. С. 599–606. Более полный вариант в кн.: Анна Ахматова. Соч.: В 2 т. Т. 1. М.: Цитадель. 1996. С. 3–16. Печатается с исправлениями.
2
Михаил Кралин. Возраст нежности. СПб., 1993. С. 83.
3
Жданов А. А. Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград» // Правда. 1946. 21 сент.
4
Осинский Н. Побеги травы. (Заметки читателя) // Правда. 1922. 4 июля.
5
Записные книжки Анны Ахматовой (1958–1966). Москва-Torino. 1996. Giulio Einaudi editore. 849 с.
6
РНБ. Ф. 1073. Оп. 1. Ед. хр. 218. Лукницкий П. Н. Письмо А. А. Ахматовой от 27 янв. 1962 г.
7
Э. Герштейн. Мандельштам в Воронеже. // Подъем. 1988. № 10. С. 106.
8
Сб.: Анна Ахматова «Стихотворения и поэмы» (Библиотека поэта). Л., 1976, с. 19–22.
9
Когда Пушкина попросили написать что-нибудь для детей, он пришел в столь свойственную ему ярость: «Батюшка, Ваше сиятельство! побойтесь Бога: я ни Львову, ни Очкину, ни детям – ни сват, ни брат. Зачем же мне sot-действовать «Детскому журналу»? Уж и так говорят, что я в детство впадаю…» (Из письма А. С. Пушкина к В. Ф. Одоевскому. Декабрь. 1836 г. – Полное собрание сочинений в десяти томах, т. X, М., «Наука», 1965, стр. 616; sot-действовать – каламбур: sot – дурак (франц.) – там же, стр. 757. – Прим. Анны Ахматовой.
10
«Конька-Горбунка» Ершова тоже все знают и любят. Однако я никогда не слышала «Дядя Ершов»! А вы? – Прим. Анны Ахматовой.
11
Поставленный в 1884 году в той части города, которая еще не существовала в пушкинское время. – Прим. Анны Ахматовой.
12
Здесь и в дальнейшем цитируется по изданию: Пушкин, Полное собрание сочинений, тт. I–XVI, Изд. Академии наук СССР, 1937–1949. – Прим. Анны Ахматовой.
13
В дневниковой записи Вяземский холодно перечисляет «Маленькие трагедии» как новости, привезенные Пушкиным из Болдина (П. А. Вяземский. Полное собрание сочинений, т. 9, СПб, 1884, стр. 152), а Жуковский в 1831 году пишет Пушкину: «Напрасно сердишься на Чуму: она едва ли не лучше Каменного гостя» (XIV, 203). Восторги Белинского относятся уже к 1841 году («… величайшее создание Пушкина – его «Каменный гость» – В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV, Изд. Академии наук СССР, М., 1954, стр. 424). – Прим. Анны Ахматовой.
14
«Сиди смирно, пиши, пиши стихи» (П. А. Вяземский – Пушкину, 10 мая 1826 года; XIII, 276); «Всего благоразумней для тебя остаться покойно в деревне» (В. А. Жуковский – Пушкину, 12 апреля 1826 года; XIII, 271). – Прим. Анны Ахматовой.
15
Если естественно, что вся речь Лепорелло и Лауры построена на просторечии, то выражения вдовы Командора – «Я страх как любопытна» и «Нет, отроду его я не видала» – объясняются много раз высказанным убеждением Пушкина, что просторечие – отсутствие жеманства и признак хорошего воспитания. Напомним, что в заметке «Изо всех родов сочинений» Пушкин отмечает в романтической трагедии «смешение родов комического и трагического – напряжение, изысканность необходимых иногда простонародных выражений» (XI, 39). – Прим. Анны Ахматовой.
16
Эскуриал – королевский дворец – едва ли подходящее место для дуэли. Пушкин, вероятно, намекает на то, что ссора произошла во дворце, чем еще раз подчеркивается близость Гуана ко двору. Ведь так же вскользь Гуан говорит про короля: «Меня он удалил, меня ж любя» (VII, 138). – Прим. Анны Ахматовой.
17
Уже обсуждавшийся вопрос о том, был ли Дон Карлос братом Командора, как мне кажется, надо решать положительно: трудно себе представить, чтобы Гуан имел две дуэли с двумя испанскими грандами и убил обоих, но почему-то боится мести семьи только одного из них и гнева короля только за одно из этих убийств. Здесь та же пушкинская лаконичность создает некоторую недоговоренность. Кроме того, всякое уточнение повело бы к дополнительной исповеди Дон Гуана в заключительной сцене с Доной Анной, которая в это время должна была бы оплакивать гибель своего деверя. – Прим. Анны Ахматовой.
18
Как ты пришел сюда, скажи мне, и каким путем?.. И это место для тебя – смерть, потому что это ты, Если кто-либо из моих родичей найдет тебя здесь.
(«Ромео и Джульетта», акт II, сц. 2).
19
См. у Дапонте: «Dell’empio che mi trasse al passo estremo. // Qui attend о la vendetta». («Здесь ожидаю отмщения нечестивцу, который убил меня».) Дон Жуан Дапонте (так же, как и Лепорелло) говорит статуе «вы». Пушкинский Гуан сразу обращается к статуе на «ты». Это не высокий стиль, а остаток их прижизненных добрых отношений. Также и с Карлосом Гуан сразу же на «ты». – Прим. Анны Ахматовой.
20
В черновике еще страшнее; «К жене твоей» (VII, 312). – Прим. Анны Ахматовой.
21
«Пьяный музыкант» потому, что музыкантов нанимали заказчики серенад, а затем было принято поить музыкантов (см. «Le Uiable boiteux» Лесажа). – Прим. Анны Ахматовой.
22
Несмотря на это, тема уязвленной совести возникает в лирике Пушкина в конце 20-х годов: грандиозное «Воспоминание» (1828) и написанная через несколько дней «Грузинская песня» («Не пой, красавица, при мне…»), где «роковой» образ «далекой бедной девы» напоминает бедную Инесу. – Прим. Анны Ахматовой.
23
Напомним, что это письмо Пушкин написал сразу после получения согласия родителей невесты на его брак с Н. Н. Гончаровой, когда эти слова звучали, по крайней мере, неожиданно. Ими Пушкин совершенно точно предсказал свою судьбу: он, действительно, умер из-за Наталии Николаевны и оставил ее молодой, блистательной вдовой, свободной выбирать нового мужа. – Прим. Анны Ахматовой.
24
В сущности, в «Каменном госте» трагедия начинается, когда падает занавес, так же как в «Моцарте и Сальери» с сомнений Сальери, имел ли он право убить Моцарта (гений и злодейство) или
До тех пор Сальери совершенно уверен в своей правоте, и никакой трагедии нет.
30 июля 1958
25
Авторский голос я слышу в данном случае скорее всего в реплике Лепорелло:
26
…И мнится…
По этому поводу надо заметить следующее. Едва ли черноволосая женщина, с ног до головы укутанная в траурные вуали, похожа на ангела, который всегда должен быть белым, светлым, лучезарным. Предлагаю такую разгадку. В английском «Пире» (The City of the Plague) центральная героиня, отсутствующая в пушкинском «Пире» – Магдалена, – всегда в белом платье, о чем до назойливости часто говорит автор. И когда она на могиле – ее сравнивают с ангелом:
«Вы черные власы на мрамор бледный» – ср. «Дон Жуан» Байрона о султанше в V песне.
27
Кроме элегии «Безумных лет…», где счастливый жених пишет 8 сентября 1830 г.:
и только в конце смеет надеяться, что
28
Кроме того, сравнительно недавно напечатанные письма кн. П. А. Вяземского к жене сообщают довольно неожиданные подробности пушкинского сватовства 1830 г. Князь очень долго не верит слухам об этом событии; наконец, уверившись, восклицает: «Как можно, любя одну женщину, свататься к другой». Княгиня Вера, вероятно, должна была понять, кого подразумевает ее муж под первой женщиной. Но мы очень далеки от этого понимания. Привожу эту (еще не вошедшую в обиход) цитату только для того, чтобы показать, как сложна была психологическая обстановка 1830 г. и как неизбежно Пушкин должен был, создавая своего Гуана, обращаться к собственной биографии.
1957, ноябрь
Москва
29
Отрывок «Участь моя решена. Я женюсь…» был напечатан только после смерти Пушкина.
30
Еще ужаснее сюжет «Марии Шонинг», который Пушкин до конца записывает по-французски (1834 г.). Там публичная смертная казнь героини, обвинившей себя в детоубийстве.
31
В венке олив, под белым покрывалом, Предстала женщина, облачена В зеленый плащ и в платье огне-алом.
Данте. Чистилище. XXX, 31–33.
Перевод М. Лозинского.
32
На этот вечер не пошел Блок (См. «Записные книжки»). – Прим. Анны Ахматовой.
33
Это те стихи, которые нынче никто не любит. Его и не любили. «Горный ключ» успеха не имел. – Прим. Анны Ахматовой.
34
Например, «Самотрасская победа – Самофракийская…». – Прим. Анны Ахматовой.
35
См. Бенвенуто Челлини. Пер. Лозинского. – Прим. Анны Ахматовой.
36
И даже устраивать гиперборейские пятницы в своем доме. См.
«По пятницам в «Гиперборее». Расцвет акмеистичных роз…» – Прим. Анны Ахматовой.
37
А какие-то чудаки читали доклады: «Пунктуация Ахматовой». – Прим. Анны Ахматовой.
38
«Вечер» он не смотрел. – Прим. Анны Ахматовой.
39
Конечно, и сама писала, и даже неплохо. – Прим. Анны Ахматовой.
40
Он много и подолгу лежал в больницах. Я всегда его навещала. Раз он сказал мне: «У меня так болела нога, что когда я увидел первого человека с воли – я заплакал». А когда показал мне (в Мариинской больнице) фотоснимок разросшегося гипофиза, сказал: «Здесь мне скажут, когда я умру». Сказал это совершенно спокойно. – Прим. Анны Ахматовой.
41
Цитата из стихотворения М. Л. Лозинского «Тебе ль не петь пэан хвалебный…» (1919) – «Дракон: Альманах стихов». 1-й вып. Пб., 1921, с. 14–15.
42
Цитата из стихотворения М. Л. Лозинского «Так много милого, и сердцу не снести…» – «Альманах Цеха Поэтов», кн. 2. Пг., 1921, с. 25.
43
Я запомнила несколько фраз из его писем, одна из них «Vous êtes en moi comme une hantise». («Вы во мне, как наваждение»). – Прим. Анны Ахматовой.
44
О, передача мыслей (франц.).
45
О, это умеете только вы (франц.).
46
Вещь (франц.).
47
У Независимых (общество молодых художников) (франц.).
48
Негритянский период (франц.).
49
Драгоценности должны быть дикарскими (франц.).
50
Старый Париж за Пантеоном (франц.).
51
Я забыл, что посредине находится остров (Святого Людовика) (франц.).
52
Старый дворец в итальянском вкусе (франц.).
53
Цирковая наездница из Трансвааля (см. статью P. Guillaume «Les arts à Paris», 1920, № 6, с. 1–2). Подтекст, очевидно, такой: «Откуда же провинциальный еврейский мальчик мог быть всесторонне и глубоко образованным?» – Прим. Анны Ахматовой.
54
Жемчужина и поросенок (франц.).
55
А Гюго – это декламатор? (франц.)
56
«Старый Париж» или «Довоенный Париж» (франц.).
57
«Встреча кучеров» (франц.).
58
И добрая Жанна из Лотарингии, сожженная англичанами в Руане… (старофранц.)
59
Я забыл вам сказать, что я еврей (франц.).
60
См. у Гумилева:
На тяжелых и гулких машинах
Грозовые пронзать облака. – Прим. Анны Ахматовой.
61
Его не знали ни А. Экстер (художница, из школы которой вышли все «левые» художники Киева), ни Б. Анреп (известный мозаичист), ни Н. Альтман, который в эти годы (1914–1915) писал мой портрет. – Прим. Анны Ахматовой.
62
«Песни Мальдорора» (франц.).
63
Текст в настоящем виде опубликован В. Я. Виленкиным в журнале «Вопросы литературы», 1989, № 2. За основу публикатором принят наиболее полный по составу список «Листков из дневника», принадлежавший Л. Д. Болъшинцовой-Стенич. Недостающие в этом списке фрагменты взяты из других списков (ГПБ) и заключены в квадратные скобки. Подробнее об этом см. примечания.