Размер шрифта
-
+

Легенда о вороне и лотосе. Тень крыла - стр. 21

Если бы я и правда была тем, за кого себя выдавала, этой же ночью из славного дома старика Се вынесли бы мой труп.

Молодой господин, раздающий монеты, дрожащий от страха и хранящий какую-то тайну. Лучше бы ему было сдохнуть в канаве, чем искать защиты здесь. Но я собиралась сделать эту игру еще интересней.

8

Пока старик Се спешил доложить о занятном госте Убийцам Тигра, я сменила одежды и выскользнула из постоялого двора грязным воришкой.

Я выбрала старика Се не только за его верность слову и преданность гостям, но и из-за самого дорогого моему сердцу обитателя Крепости – Бу Цзошэна, старины Молчуна. Сам он говорил, что мать дала ему такое имя, потому что за первые три года своей жизни он не издал ни звука. Но потом даже красноречивое имя было не в силах его остановить[9]. Молчун был главным сказочником Крепости, который знал обо всех все, даже больше, чем могли знать простые смертные. Но главное, за что его любили, – он всегда был готов поделиться своими необычайными знаниями. Правда, иногда он порол такие глупости, что только меч его старшего брата, правой руки Лао Ху, самого предводителя Тигров, мог спасти его язык от отрезания посредством разгневанного ножа.

Все считали Бу Цзошэна полоумным, но любили собираться у старика Се и за добрым кувшином послушать истории Молчуна.

Вот только Гао Фэнь знала, что Молчун вовсе не был полоумным, а Лао Ху защищал его не только из-за брата. Собирать сведения и распускать слухи – в этом не было второго такого искусника, как Бу Цзошэн.

Каждый раз, прежде чем идти к старику Се, Молчун набирал орехов в лавке на углу. И весь вечер он больше ел, чем пил, но мало кто обращал на это внимание.

Я вцепилась в его руку и вырвала мешочек с орехами.

– Эй, воришка!

Но Молчун был слишком неповоротлив, чтобы поймать меня. Он бросился с криком за мной. Минут через десять он уже выдохся, и я случайно попалась ему в руки в тихом переулке.

– Я тебя проучу! Знаешь, с кем шутить вздумал? Эх ты!

Я протянула его орехи и виновато улыбнулась.

– Господин Бу, не сердитесь!

Стоило ему услышать почтительное обращение, его гнев наполовину утих. Он залепил мне шалобан и скомандовал:

– Протягивай руки!

Я подчинилась. Молчун насыпал в раскрытые ладони горстку орехов и фыркнул:

– Еще раз тебя увижу, руки поотломаю!

– Господин Бу!

Я рассмеялась и догнала его.

– Чего тебе?

– Это правда, что сокровище семьи Чжоу опять появилось?

– Какое такое сокровище?

– То самое, найденное на рудниках Хэйцзинь Гу…

Молчун резко остановился.

– Про Осколок Сихэ говоришь?

Я закивала.

– Я тут слышал, будто объявился потерянный потомок семьи Чжоу и что… – я перешла на шепот, – то самое сокровище у него.

– И где ты только, чертенок, наслушался этого?

– Я, господин Бу, недавно в Хэши был.

– И что говорят в Хэши?

Любопытство взяло над ним вверх. Бу Цзошэн насыпал еще орехов в мои ладони.

– Говорят, будто, прежде чем испустить дух, последняя госпожа Чжоу дала жизнь ребенку и скрыла его от мира.

– Враки все это!

– А вот и нет. Глава Воронов ведь женился на наследнице Чжоу, а сокровище так и не нашел!

– Хм… Какой ты любопытный воришка! Что еще знаешь?

– Слышал, сегодня тут объявился один молодой господин…

Бу Цзошэн наклонился ко мне:

– И?

– Я стянул у него кошель.

– И?

– На нем был вышит знак семьи Чжоу.

Бу Цзошэн рассмеялся.

Страница 21