Леди Жаворонок - стр. 10
Лаура натянуто улыбнулась:
– Конечно, не значит. Я, к примеру, могу сказать, что в случае смерти лорда Колдфорта Гарри станет несовершеннолетним виконтом.
Эмма улыбнулась:
– Да, верно. Но вовсе не значит, что вы желаете его смерти.
– Разумеется, нет. Я от всей души желаю лорду долгих лет жизни. Но он плохо себя чувствует. Мне показалось, лорд получил письмо, которое его расстроило. Джек ничего не говорил о неприятностях с финансами или имением?
Эмма явно была рада сменить тему.
– Нет. Только обычные проблемы с депрессией в экономике и с ужасной погодой. Урожай в этом году плохой, и у многих будут серьезные трудности. Мы хотим объявить сбор пожертвований для нуждающихся. Вы сможете принять участие?
– Безусловно, – с готовностью ответила Лаура. Вряд ли Эмма сказала ей неправду. Она никогда не лгала.
– Вы не думаете, что поместье обременено долгами? – осторожно спросила Лаура.
– Не думаю. Джек знал бы об этом. И наверняка сказал бы мне. Но если отцу нездоровится, надо послать за доктором Трампером?
Лаура встала.
– Лорд обычно сам приглашает доктора, – сказала она. – Посмотрю, как он себя чувствует, когда вернусь домой.
Она поцеловала невестку в щеку. Спустившись вниз, Лаура увидела только что вошедшего в дом Джека.
– Я навестила Эмму и малыша. Мои поздравления, Джек. Чудесный крепкий ребенок. Настоящий Гардейн.
– Да, надеюсь, он не будет ни хрупким, ни слабеньким.
Лаура постаралась сохранить на лице улыбку.
– Эмма тоже хорошо себя чувствует.
– Она легко рожает, – небрежным тоном бросил он.
– Но даже легкие роды – это непросто, уверяю вас, Джек.
Ей показалось, что он слегка покраснел.
– Да, конечно. Отец сказал, вы собираетесь в Мерримид на пару недель.
Она уловила что-то странное в его тоне и приготовилась к неприятностям. Неужели он захочет ей помешать?
– Гарри должен знать и других своих родных.
– Безусловно.
Значит, Джек виделся с отцом в последние пару часов.
– Послал ли лорд Колдфорт за доктором Трампером? – спросила Лаура.
– Не знаю. – Джек нахмурился. – А что?
– Мне показалось, лорду нездоровится.
Джек еще сильнее нахмурился.
– Мне тоже показалось, что он выглядит хуже, чем обычно. Сердце?
– Не знаю, – поколебавшись, Лаура добавила: – Когда я к нему зашла, он как раз разбирал почту. Может быть, его расстроило какое-то письмо? Он вам ничего не говорил?
Джек насторожился.
– Нет. Там не могло быть ничего важного. Все-таки вызови доктора, Лаура.
На языке у нее вертелось саркастическое «будет сделано, сэр», но она проглотила эти слова.
– Мне пора домой. Еще многое надо сделать перед отъездом.
– Надеюсь, ты сводишь Гарри на могилу отца, прежде чем уехать?
Ей захотелось возразить, но Джек был прав. Они с сыном ходили на могилу каждое воскресенье и приносили свежие цветы. Им следовало сходить туда до того, как они уедут на несколько недель.
– Мы выедем позже на двуколке, – сказала Лаура и, помолчав, спросила: – Оружие Гэла у тебя, Джек?
Джек покраснел.
– Да. Зачем ему ржаветь без дела.
– Конечно. Но я подумала о том, что ты говорил про мужское воспитание. Если у Гарри будет маленький пистолет, незаряженный, это будет напоминанием об отце и приучит его к оружию.
– Неплохая мысль. Сейчас принесу.
Он прошел к себе и вернулся с ящиком в руках. Лаура внимательно рассматривала оружие, проверяя, все ли на месте.