Лазурный Берег - стр. 21
В гастрономии имя Мей-Лин Фонтенблё стало почти легендарным. Я постаралась не показать, как я разочарована тем, что не успела поработать под началом такого мастера. Ее преемник наверняка тоже был блестящим поваром.
Когда мы наконец вошли в кухню, я на несколько секунд потеряла дар речи, увидев воплощение своей мечты. Сверкающие стальные рабочие поверхности, удобно расположенные плиты, до блеска начищенные кастрюли и сковороды на потолочных держателях, стеклянная комната-холодильник.
Следуя за Бо, как в трансе, я рассматривала все большущими глазами. Во время учебы в Бордо я уже работала на очень хорошо оборудованной кухне, но никакого сравнения с этой она не выдерживала. Очевидно, Сильви Леллуш не пожалела ни сил, ни средств, чтобы создать для своих сотрудников оптимальные условия.
Похоже, еще не все были в сборе, однако в кухне уже царило оживление. Полным ходом шла mise en place[9]: повара заранее готовили свои рабочие места, чтобы потом все протекало быстро и гладко.
– Это Бенуа, наш замечательный специалист по рыбе. А вон Тьерри: никто во всей Франции не жарит мясо лучше его. Поверь мне, вегану: уж я-то врать не стану.
Бо на ходу указывал мне на людей, деловито бегавших туда-сюда. Все здоровались и приветливо улыбались. Их имена я тоже пока не смогла запомнить – мешало возрастающее радостное волнение.
После того как Бо показал мне кладовую и отдельную зону, где колдовал кондитер, мое терпение истощилось. Я должна была немедленно все опробовать: испытать остроту ножей, изучить стиль работы коллег и присоединиться к их отточенному танцу.
– В следующий раз, когда придешь к началу смены, зайди, пожалуйста, оттуда. – Бо указал на дверь в противоположном конце кухни. – Поставщики, которые каждый день привозят нам свежие продукты, тоже пользуются служебным входом. Ты пройдешь через раздевалку и попадешь прямо сюда.
Прежде чем я успела ответить, передо мной возникла какая-то фигура. Чтобы избежать столкновения, я резко остановилась, едва устояв на ногах. Человека, который преградил мне путь, я пока не знала. Единственный из всех, он был без шейного платка и носил черную бандану вместо традиционной поварской шапочки. Если на кухне такого ресторана кому-то позволялись вольности, это могло означать только одно. Бо подтвердил мою догадку:
– А вот и Клод. Наш шеф-повар.
Клод окинул меня взглядом с ног до головы. При этом я почувствовала себя букашкой под микроскопом пятилетнего ребенка, еще не решившего, познакомиться ли со мной поближе или раздавить меня прямо сейчас.
– Так ты та новенькая, которую Сильви всенепременно хотела принять?
– Аликс Рош.
Я протянула руку, но Клод, проигнорировав этот жест, только сощурил светло-серые глаза. Я обескураженно заморгала и, судорожно вздохнув, уронила руку. Неужели я что-то сделала не так? Неприятное молчание затянулось. Наконец Клод без предисловий произнес:
– В чем ты видишь свою сильную сторону?
– Э…
Я растерялась не из-за самого вопроса, на который уже отвечала при приеме на работу, а из-за того, как холодно и равнодушно он был задан. По-видимому, Клод заранее знал, что ничего путного из меня не выйдет. Преодолев неприятное чувство, я взяла себя в руки. Я хороший повар. По-настоящему хороший. И скоро докажу это своему новому шефу.