Лайф не в Кайф - стр. 13
- Ты кого-то выискиваешь? - замечая-таки мою маету, спрашивает подружка.
- Нет, никого. Просто… рада видеть что-то кроме воды перед глазами.
- Это да, надеюсь, твоя кожа быстро регенерирует, больше пары дней взаперти даже в раю - это перебор, - рассуждает Любимова, сосредоточенно отпиливая стейк-ножом кусок от семги, жаренной на гриле.
- Ну, тебе вовсе необязательно "мотать срок" со мной, ты вольна делать, что хочешь, - считаю я нужным упомянуть очевидное.
- В одиночестве? Тоже мне удовольствие! - фыркает она. - Вот если изловчиться и зазнакомиться с нашим новым соседом… - она мечтательно закатывает зеленые глаза.
- Дарья, держи себя в руках, - говорю я строго. - Я обещала Игореше присматривать за тобой. Не подставляй меня, - и широко улыбаюсь, сводя свои слова к шутке.
На самом деле, точно знаю, что если Дашка всерьез заинтересуется блондином, я не стану ей мешать. Она для меня важнее и идеального парня, и обещания, данного Быстрову. В конце концов, и обещание шуточное, да и мне он не друг. А блондин и вовсе ничей.
- Простите, можно составить вам компанию?
Я поворачиваю голову на звуки нечистой английской речи и вижу двух статных, загорелых, черноволосых мужчин, уже вполне себе не мальчиков, хоть еще и далеко не стариков. На вид им около сорока. Хотя, наверное, больше - выглядят они старше моего отца.
- Да, конечно, - по-итальянски отвечает им улыбающаяся во все тридцать два Дарья, безошибочно опознавшая в них - и по акценту, и по внешнему виду - граждан страны-сапога.
Мужчины присаживаются за наш столик, представляются Джакомо и Антонио, из Сиракуз. За ужином Дашка говорит с ними исключительно на их родном языке, чем безвозвратно покоряет друзей-макаронников. По окончании трапезы они - уже по-английски, чтобы я тоже могла принять участие в разговоре - приглашают нас прогуляться до их виллы на берегу и обещают угостить убойным коктейлем.
- Коктейлем Молотова? - смеясь, негромко цедит сквозь зубы, Дашка, пользуясь тем, что по-русски наши новые знакомые не понимают.
Хотя я почти уверена, что на английском эта зажигательная смесь звучит точно так же. Но с будущим переводчиком и почти полиглотом спорить не берусь.
- А завтра, - добавляет Джакомо, - можно отправиться на соседний остров на яхте. Там мы приготовим для вас лучших омаров, что вы ели в своей жизни. Вы любите омаров?
- Простите, но омаров не люблю, - смущенно улыбаюсь я.
Как не люблю и не ем вообще всю эту ерунду, называемую морепродуктами. Мы с папой презрительно зовем ее море-ерундой и неизменно воротим носы от дурно пахнущих деликатесов.
- Ну, можно обойтись и без омаров, - легко соглашается Антонио.
- Давайте отложим прогулку до послезавтра? На завтра у нас уже есть планы, - вместо меня отвечает Дашка, немало меня удивив.
Мне показалось, что ей эта колоритная парочка понравилась, и она не прочь продолжить полезное знакомство и общение - практика языка с носителем никогда не бывает лишней.
Но свое любопытство мне приходится обуздать до тех пор, пока мы не прощаемся с сеньорами, угостившись их хвалеными коктейлями - оказавшимися, кстати, безалкогольными и, действительно, нереально вкусными.
Мы неторопливо идем к своей вилле, и я спрашиваю у подруги, почему она решила перенести прогулку.
- А твоя кожа? Завтра ты будешь еще не готова проводить много времени на солнце. А на яхте где еще быть? Не в трюме же тебе прятаться.