Лавандовая ветвь - стр. 23
К: Селина, да какого черта происходит? Сбежала, ничего не сказав, ещё и на сообщения не отвечаешь!
К: Я тебя обидел?
К: Сегодня вечером заберу тебя с работы.
– О-о-о, нет. – Вздохнула я, промахнувшись ложкой и заляпав столешницу супом.
Ведь через восемь часов я буду с ног валиться! Наконец, я пролистнула до последнего сообщения:
Р: Как некрасиво игнорировать. Не говоря уж о вашем невежестве в кофейне.
– Подонок! – Буркнула я с набитым ртом.
– О, моя добрая душа… я что-то сделал?
Я резко отбросила ложку, расправила фартук и вытерла грязные губы. Мои глаза чуть не выпали из глазниц, когда встретились с глазами мистера Берча.
– Мистер Берч! Как я рада вас видеть! – Позабыв обо всех приличиях, я обняла старика. От вида его потертого чепца и густых бровей стало теплее, я воспринимала его почти как члена семьи.
– А я-то вас как, душенька… супчик бы…
– Конечно, вы, верно, помните, что по вторникам борщ?
– Да уж не забыть…
Тяжело было его понять временами, но, кажется, я уже свыклась с его оборванными репликами. Отлив старику щедрую порцию первого, я положила ему его любимый фисташковый эклер и сварила эспрессо. Следовало воспользоваться моментом и расспросить Берча о той злополучной ночи, но только так, чтобы он и не догадался о том, что я была неподалеку.
– Вы пообедаете здесь? – Спросила я.
– Да я за тем и пришел!
– Присаживайтесь, мистер Берч! – Я помогла ему расположиться за столиком, который обычно занимала Дороти.
Кстати о Дороти, уже почти три часа, а она еще не заходила. А ведь по ней часы сверять можно!
– Эх, милая моя Селина…
Старик взял в руку ложку, и от моего внимания не ускользнуло, как та дрожала. Глаза мистера Берча блестели от скопившихся слез, и, если старик сейчас расплачется, моих слез тоже не миновать.
– Нет больше моей лавки, Селина. Отобрали мою душу! – Он потянулся за перепачканным носовым платком.
– Как же так, мистер Берч? Я просто оторопела, когда узнала, что вы продали свой магазин! Что вы, не плачьте, мистер Берч, не то я тоже заплачу!
– Продал?! Да ни за какие деньги б я её не отдал! – Возмутился старик. – Отобрали её у меня.
– Отобрали?! Но кто? – Я старалась изобразить удивление.
– Эти… – Он плюнул в воздух. – Бандиты, будь они прокляты! Они давно ко мне подбивались, ещё зимой предлагали выкупить лавку. Я их и послал. Они и тогда предупредили, что… пожалею.
– Да зачем же им именно ваш магазинчик, мистер Берч?!
– А, поди, разбери этих… – Старик резко принялся обедать, так что я выжидала, пока он прикончит борщ. – Я вот зачем к тебе пришел, Селина. Может, ведь, и до тебя дойти! До твоего кафе.
– Моего кафе? Бросьте, более невыгодного расположения не найти…
– Есть у меня одна мысль, не старый дурак же я! Хотя, старый, но все же не дурак. Эта антикварная лавка – шелуха. Иллюзия. Они неспроста выбрали ближайшее к Бирмингемскому каналу место, помяни мое слово…
От такого предположения по коже поползли мурашки, я взяла себя в руки и участливо поинтересовалась:
– А как же вы теперь? Чем занимаетесь?
– Я, моя дорогая, вышел на пенсию. – Грустно ответил Берч. – Ну, ничего… все равно пенсия больше прибыли приносит. Только ведь… душу же забрали, Селина!
– Мистер Берч, неужели они вам угрожали?
Мистер Берч вдруг сел прямо и посмотрел на меня холодным, самоотверженным взглядом.