Лабиринт теней - стр. 7
Девочка улыбнулась.
– Да, конечно.
– Как поживает твой брат? Его тоже что-то давно не видно, – заметила хозяйка кондитерской.
Они поговорили о Джейсоне, о том, как он любит взбитые сливки, и посмеялись узнав, что Томмазо такой же сластёна: он выбрал три больших булочки со сливками и тут же надкусил первую.
– Извините, – проговорил он. – Я ничего не ел со вчерашнего дня.
Все уселись за дальний столик, рядом с клетчатой шотландской занавеской, которая отделяла кондитерскую от подсобного помещения. Нестор привстал и заглянул за неё, желая убедиться, что там никого нет.
– Уверенность никогда не бывает лишней, – проворчал он и обратился к Томмазо: – Так сколько ещё человек прибудет сюда?
Мальчик от удивления поднял голову, оторвавшись от второй булочки:
– То есть как?
– Сначала Анита. Теперь ты. Сколько ещё детей прибудут в Килморскую бухту?
– Думаю… больше никто, господин, – ответил Томмазо, слегка растерявшись.
– Попробуй убедить меня.
Томмазо подождал, пока подадут чай, а потом коротко рассказал о событиях в Венеции, о том, о чём ни Джулия, ни Нестор ещё ничего не знали: о Поджигателе, который поймал его в Разрисованном доме, допросе в Арсенале, появлении обезьян, бегстве в механической гондоле Питера Дедалуса… И о том, как ему пришла в голову блестящая мысль отправиться сюда.
– Я не сомневался, что дверь, если найду её, будет открыта.
– А почему?
– Потому что в конце книги было написано, что Фред Засоня открыл её, собираясь отправиться отдохнуть. И я надеялся, что он ещё не вернулся.
Джулия в растерянности посмотрела на Нестора:
– Фред?
И садовник спросил:
– Но причём тут Фред Засоня?
– А как же, ведь у него Первый ключ, – объяснил Томмазо. – А вы разве не знаете?
Заметив изумление и недоверие на лицах собеседников, Томмазо в растерянности осмотрелся:
– И всё же… всё остальное верно. Точно такое, как описано в книге.
– Ты прочитал о Первом ключе в моих книгах?
– Да, в последней. И если хотите знать правду, господин Нестор…
– Обращайся ко мне на ты, иначе я чувствую себя стариком.
Джулия скорчила недовольную гримасу как бы говоря: «Я ведь предупреждала!»
– Как хотите. То есть, как хочешь. Так вот я говорил тебе, что этот конец, скажу честно, просто разочаровал меня. Казалось… он пришит белыми нитками. Какой-то он… Как бы это сказать…… Неверный.
– В самом деле так и есть, – согласился Нестор.
Почувствовав жажду, Томмазо отпил сразу полчашки чая.
– То есть это неправда, что Первый ключ у Фреда?
– Совершенная неправда. В любом случае, в своих дневниках я ни слова не писал об этом, потому что на самом деле после того, как папа Рика его поднял со дня моря, следы его потерялись. Единственное, что абсолютно точно, ключ не у Фреда Засони.
У Томмазо округлились глаза:
– Ты уверен?
– Как уверен и в том, что сижу здесь и что двадцать лет вёл свои дневники, шифруя записи, в надежде, что они для чего-нибудь послужат мне.
Все молча переглянулись, каждый думал о своём. Потом Нестор вспомнил об одной идее, которая уже давно не давала ему покоя.
– Твоя подруга Анита, – сказал он, – говорила про какого-то переводчика, который не только перевёл мои дневники, но и что-то переделал в них.
– Это так.
– Помнишь, как его зовут?
– Ну, по правде говоря, тут несколько имён, – признался Томмазо. – В разных изданиях книг и на разных языках имя переводчика меняется. Я проверил в Интернете. Но если ты спрашиваешь о том, с кем мы встречались в Венеции, то я думал, что ты и он… что вы знакомы.