Кукушка - стр. 6
– Опоздал? Не понял… В каком смысле опоздал?
– Тот травник мёртв, – с нажимом на словечко «тот» ответил Золтан. – Его убили.
– Как? Когда? Каким образом?
– Чуть больше месяца тому назад. Застрелили из аркебузы.
– Вы в этом уверены? Ходили слухи, что какой-то знахарь… но я…
– Я абсолютно в этом уверен, – со вздохом констатировал Золтан. – Я даже побывал на месте его гибели. К тому же у меня есть другие… э-э-э… доказательства его смерти.
– Надёжные?
Золтан снова вздохнул:
– Весьма надёжные.
Господин Андерсон задумчиво потеребил нижнюю губу,
– Хагг, вы всякий раз меня удивляете, – наконец признал он. – Вашей осведомлённости можно позавидовать, даже не верится, что вы отошли от дел. Ну что же, у меня нет оснований, чтобы вам не верить. Hо! Нет и оснований для противоположного. Хотя ходили слухи, что вы с этим знахарем (Жуга – так, кажется, его звали?) были крепко знакомы и даже, не побоюсь этого слова, дружны.
– Послушайте… э-э-э… Андерсон, – устало сказал Золтан, теребя в пальцах вынутую из арбалета стрелу, – хватит брать меня на пушку. У меня нет никаких причин врать про его гибель. Вы не могли до него добраться, пока он был жив, и не смогли бы, будь он жив сейчас, так чего уж… Честно говоря, я сам так и не понял, как это получилось у тех. Но у меня есть достоверное свидетельство его гибели, созданное, так сказать, им самим, и с этим ничего не поделаешь. И давайте перестанем играть в кошки-мышки. – Он поднял взгляд и посмотрел Андерсону в глаза, – Может, вы всё-таки скажете, зачем он вам понадобился? Только не надо этих баек про знамения и предсказания. На дворе не прошлый век. Тех дел, которые натворила еретичка из Домреми, хватит на воспоминания ещё нескольким поколениям. Что ни говори, а инквизиция тут постаралась на славу: появись ещё одно такое чудо, его сожгут прежде, чем успеют поднять на щит… Итак?
Андерсон на пару минут погрузился в молчание. Глаза его задумчиво блуждали.
– Позвольте я сперва угощусь этим чудным поросёнком? – наконец сказал он вместо ответа. – А то у меня голова идёт кругом от запаха жаркого.
Золтан пожал плечами:
– Да пожалуйста. И пусть ваши спутники тоже подсаживаются. Боюсь только, вам на троих этого будет маловато.
– Ничего, – усмехнулся Андерсон. – Зная ваши вкусы, мы закупили надлежащую провизию. Думаю, вы тоже к нам присоединитесь.
Вам будет трудно меня удивить.
– Я попытаюсь. – Он обернулся. – Рутгер! Мне тяжело вставать. Не сочтите за труд, подайте мне вон тот мешок… да, этот. Спасибо.
Он распустил завязки горловины, ухватил протянутый ему мешок за нижние углы, с усилием перевернул его и вывалил на молодую травку содержимое.
Золтан отшатнулся. Стрела в его руках хрустнула и переломилась.
– Аш-Шайтан! – Он вскочил и отбросил обломки в костёр. – Что это за шутки?!
Перед ним лежал большой, плохо обработанный сосновый чурбак, кое-как перевязанный потемневшей верёвкой. Изнутри доносилось приглушённое, но различимое гудение.
– Что это?
Андерсон скривился в усмешке:
– А вам, оказывается, чужд пантагрюэлизм, хотя при вашей работе это было бы полезное качество… Это улей. Малая дуплянка. Я приобрёл её на ферме возле Синего ручья. Вы что, никогда не видели улья?
– Видел, но… – Золтан нахмурился. – Андерсон, прекратите эти нелепые шутки. На черта он вам сдался?