Размер шрифта
-
+

Кукольник - стр. 41

– Невероятно! – ужаснулся Октавио. – Скажи на милость, чем я заслужил столь высокую честь?

– Благодаря вертепу, хранящему в своих недрах целую вселенную. Фактически каждый его хозяин – всемогущий Бог, устанавливающий порядок, а куклы – обыкновенные обыватели, заискивающие перед ним.

– Очень странная аналогия. Хотя и не лишенная определенного смысла. Однако меня сейчас мучает совершенно другой вопрос. Ответь, зачем понадобилось так долго играть со мной в молчанку?

– Ты же сам просил вернуться к последней теме нашего разговора, когда наступит полдень.

– Хочешь сказать, что обещанная пьеса готова?

– Да, приятель! И пока я ее не забыл, советую вооружиться письменными принадлежностями.

– Хорошо.

Не особо веря в талант существа, чьи деревянные мозги были, мягко выражаясь, далеки от совершенства, Октавио остановил повозку, достал из специального ящичка листок бумаги с гусиным пером и принялся записывать под диктовку, постепенно приходя в смятение. Казалось, это дядюшка Пио завладел сознанием длинноносой куклы, дабы подарить миру новое творение, сплошь наполненное теми же поучительными мыслями, что присутствовали и раньше. Плюс на поверхность всплыла одна немаловажная деталь из сна, заставляющая усомниться в его иллюзорности. Ведь сон не может раскрывать моменты будущей жизни. Он всего лишь отражение пережитых ситуаций, приправленных бредовыми фантазиями, прячущимися от человека во время бодрствования.

– Не понял, – кончик пера замер внизу листка, оставив там жирную точку. – Здесь же говорится о шатуне?

– И что тебя смущает? – переспросила кукла.

– Очень многое.

– Можно поконкретней?

– Ночью мне приснился кошмар, где ты поведал, о ком пойдет речь в твоей пьесе.

– Забавно! Так о ком же я поведал, если не секрет?

– Издеваешься?!

– Нисколько.

– О шатуне, конечно! Или это был не кошмар?! Немедленно признавайся!!!

– Тут и признаваться не в чем, коль в моей памяти ничего не отложилось.

– Как же тогда объяснить такое удивительное совпадение?

– Мне на ум приходит единственный вариант ответа.

– Поделишься?

– Обязательно!

– И? – вернув перо обратно в ящик, Октавио приготовился услышать нечто более-менее разумное, но никак не то, что прозвучало через секунду.

– Выходит, приятель, ты провидец! Ха-ха-ха!

– Какой еще провидец?

– Умеющий предсказывать судьбу! Хи-хи-хи! Вот уж не думал, что однажды смогу повстречать обладателя столь ценного дара.

– Опять издеваешься?

– Неа! Лучше скажи, понравился ли тебе сюжет пьесы?

– Сюжет замечательный. Правда, персонажей слишком много, и не до конца ясен род занятий тапера.

– Таперами называют музыкантов, играющих на клавишных инструментах.

– Теперь понятно. Придется мастерить макет клавесина.

– А с количеством персонажей что не так?

– Понадобится куча специфической одежды. Боюсь, на всех старых запасов не хватит.

– Впереди нас ждет целых два дня пути. За портняжной работой время пролетит незаметно.

– Кому-то легко говорить, – недовольно пробурчал Октавио, щелкнув поводьями. – Кто-то будет всю дорогу прохлаждаться на дне повозки.

– Вовсе нет! – обиженно пискнула кукла. – Мне тоже предстоит хорошенько поработать!

– Интересно, над чем?

– Хотя бы над созданием следующей пьесы. Да и поддерживать беседу я большой мастак. В общем, со мной не соскучишься.

– Уже успел заметить. В твой нарисованный рот палец не клади – мертвого заболтаешь.

Страница 41