Размер шрифта
-
+

Кости - стр. 18

– Эта песенка – полная чушь, – хмыкнул он. – Барбра совершенно ничего не поняла[10].

* * *

Команда доктора Харгроув извлекла из болота несколько мелких кусков бурого цвета и разложила их на синем брезентовом полотнище, расстеленном на берегу. Все три женщины уже снова были в воде и, низко склонившись к поверхности, просеивали что-то, внимательно вглядываясь.

– Что это? – спросил Дабофф.

– Человеческие кости, – ответил Рид.

Дабофф приложил ко рту сложенные рупором ладони и гаркнул, обращаясь к ученым:

– Аккуратнее там, вы!

Женщины обернулись к нему.

– Этот джентльмен охраняет болото, – пояснил Майло.

– Не говорите об этом так небрежно, – прошипел Дабофф.

– Этот джентльмен делает важное дело, охраняя болото.

– Сэр, мы чрезвычайно аккуратны, – сказала доктор Харгроув, – и стараемся ничего и никого не потревожить.

– Само ваше присутствие тревожит болото.

Харгроув, Лиз Уилкинсон и веснушчатая девушка уставились на него.

Дабофф снова бросил взгляд на кости.

– Сэр, нам нужно уйти отсюда и позволить им выполнять свою работу, – произнес Майло. – К слову сказать, вы где-нибудь работаете, мистер Дабофф?

– На что вы намекаете?

Майло не ответил.

– У меня была работа. В книжном магазине на Миднайт-Ран.

– Он закрылся в прошлом году.

– Я же сказал – была, – фыркнул Дабофф. – Я много лет понемногу вкладывал деньги то туда, то сюда, и теперь могу уделить время охране природы. И не надо шуточек о нефтяных и газовых скважинах. У меня их нет.

– Боже, это, наверное, ужасно тяжело, – вздохнул Майло.

– Что именно?

– Вести войну со всем человечеством.

Дабофф разинул рот. Майло взял его за локоть, сказал:

– Рад был знакомству с вами, сэр, – и препроводил его обратно на тротуар.

* * *

Мы с Ридом смотрели, как они идут к пыльному «Фольксвагену Джетта» Дабоффа.

Старик погрозил Майло пальцем, но на того это, похоже, не произвело впечатления. Продолжая ругаться, Дабофф сел в машину и уехал прочь.

Майло вернулся к нам и изобразил рукой щелкающие челюсти.

– Странный и озлобленный тип, – заметил Рид, – но, полагаю, если б он был виновен, то попытался бы вести себя более дружелюбно. Одна часть его истории определенно правдива – он заходил в офис после девяти и разговаривал с волонтером. Этого парнишку зовут Ченс Брендт, и отчасти благодаря ему мы вообще нашли Селену – именно это я собирался вам сказать, когда нас прервал этот чокнутый «зеленый».

– Так расскажите сейчас.

Рид посмотрел на часы.

– Может, нам лучше сейчас поехать и поговорить с самим парнем, а по пути я вам все выложу? Я беседовал по телефону с его отцом, чтобы убедиться, что я все понял правильно. Через полчаса мне назначена встреча у них дома, и если не выехать прямо сейчас, то мы опоздаем.

– Тогда подвезите нас туда, детектив Рид.

* * *

Майло сел на переднее сиденье ридовского сине-черного «Форда Краун Виктория», а я забрался назад.

– «Мо» – это сокращение от «Моисей»?

– Да, сэр.

– А, ясно.

– Вы подумали о младенце, плавающем в корзинке среди камышей[11], и как-то увязали это с болотом?

– Мне действительно пришла в голову эта картина.

Рид рассмеялся.

– Когда я родился, моя мать слегка увлекалась Ветхим Заветом. – Несколько секунд спустя он добавил: – Моисей так и не увидел Земли Обетованной.

– Расскажите нам о юном Брендте, – напомнил Майло.

Глава 5

Красавчик с надменным взглядом.

Страница 18