Размер шрифта
-
+

Космопсихолухи. Том 1 - стр. 27

– А вдруг они обидятся, если мы откажемся? – предположила Лика.

– А вдруг мы обидимся, если не откажемся? – проворчал Теодор.

– Давайте я первым попробую, – разрешил их сомнения Дэн. – И скажу, съедобное оно или нет.

Но вначале космолетчики сдали свою ношу охранникам, проскользнувшим в дом вслед за гостями. Аммы почтительно поднесли футляры хозяину, но тот едва на них глянул и взмахом лапы отослал на склад, показывая, что доверяет Станиславу. Лика с интересом отметила, что каждый из аммов, проходя мимо главы дома, потерся о его спину боком, как ласкающаяся кошка, а тот сделал встречное движение.

Космолетчики расселись вдоль стола прямо в воде. В открытые шлемы ворвался горячий влажный воздух с резким запахом мускуса. Дышать им с непривычки было тяжеловато, сдавливало грудь и кружилась голова, как в перетопленной бане, однако аммы высоко ценили этот жест доброй воли.

Прежде чем начать разговор, купец торжественно водрузил на стол фрисский мультитранслятор и приветственно качнулся и ему. Лика хихикнула, но потом покосилась на Дэна и прикусила язычок. Если на «Космическом мозогоеде» не то что с киборгом – с бортовым компьютером болтают, то почему бы и амму не уважить умную вещичку?

Фрисская техника была громоздкой, зато неубиваемой – в том числе сыростью и водяными брызгами. Транслятор живо просканировал собеседников, определяя их расы, и спроецировал на них полупрозрачные аватары. Купца представлял мужчина лет сорока, лысый, широкоплечий и мускулистый; своего аватара Станислав не видел, но надеялся, что с аммской точки зрения он выглядит не менее солидно.

– Добро пожаловать в мое прекрасное жилище, друг с далекой звезды, – начал купец. Аватар слегка запаздывал – транслятор оценивал фразу целиком, зато перевод получался максимально точным и грамотным. – Рад видеть, что твоя сила еще при тебе, а семья успешно приумножается. Надеюсь, твой путь был достаточно дождлив?

– Да, добрались благополучно, – подтвердил капитан. – Спасибо за гостеприимство, мне тоже очень приятно вести с тобой дела.

На самом деле Станислав предпочел бы побыстрее забрать новый груз и улизнуть с застолья, но купец никуда не спешил.

– Дивная сегодня погодка, не правда ли?

– Замечательная, – поддакнул капитан, стараясь быть если не искренним, то объективным. – Видно аж на сорок метров, и грязи всего по колено.

Охранники вернулись и, повторив странный ритуал с потиранием, расселись за столом по обе стороны от хозяина: более крупные поближе, мелкий с краю. Сидели они гораздо плотнее людей, касаясь друг друга плечами, как мерзнущие птички на ветке, и к еде пока не притрагивались.

Купеческий аватар благодушно кивнул:

– Да, лето выдалось засушливое. Некоторые плантации обмелели до третьей метки!

– Надеюсь, на твоем бизнесе это не отразилось? – вежливо спросил Станислав.

– Только в лучшую сторону, друг мой, только в лучшую! – Купец слегка запрокинул голову, аватар маслено прищурился. – Кла-клот поднялся в цене, мы не зря придержали последнюю партию до нового урожая. Я даже позволил себе купить новую сестру. Та-ха-рик, покажись-ка гостям!

Из дырки-двери в левой стене вынырнула маленькая изящная самочка и, тихонько прошлепав по воде, замерла возле «брата», как эбеновая статуэтка.

– От очень плодовитой матери, умеет плести ккаван, шлифовать ракушки и делать лепешки из тертого планктона, – так гордо перечислил тот, словно воспитывал малышку с пеленок. – Возможно, я даже пущу ее в разведение.

Страница 27