Кошмар по наследству - стр. 12
Алиса листала какую-то старинную книгу, а Люська, обнаружив на одной из полок заинтересовавшее её издание, села на подлокотник кресла и погрузилась в чтение.
– Гюстав Флобер, – с чувством проговорил Игорь Владимирович. – «Мадам Бовари». На французском языке. Год издания тысяча девятьсот второй. Она стоит на нижней полке, я сам её возьму.
Достав книгу в кожаном переплёте, Игорь Владимирович задержал взгляд на другом издании. Книга тоже была старой, даже потрёпанной. Отложив Флобера, бывший помощник Лидии Станиславовны осторожно вытащил её, взглянул на название и застыл как вкопанный.
– Хотите взять? – оживился скучающий Генка. – Берите!
– Ни за что! – вскричал, как мне показалось, даже с возмущением, Игорь Владимирович. – Держать подобную книгу в доме… Нет уж, увольте. И знаете, Гена, мой вам совет, избавьтесь от этой книги. Выбросьте. А ещё лучше, сожгите.
– А что это за книга? – Люська подскочила к Игорю Владимировичу. – А-а, она не на русском языке. Кажется, это французский, да?
– Ты не ошиблась, – ответил Игорь Владимирович.
– Димка, представляешь, год издания тысяча восемьсот девяносто пятый.
– Книга старая, – согласился Игорь Владимирович. – Но это не делает ей чести. Она не должна находиться среди литературного богатства.
– Игорь Владимирович, почему вы так говорите? – допытывалась Алиса. – Как она называется? Вы ведь знаете французский.
– И не только французский, – не без гордости проговорил коротышка. – Свободно разговариваю на трёх иностранных языках: французском, английском и немецком.
– А я в школе английский учил, – сказал Генка. – Но кроме «Май нэйм из Геннадий» ничего не помню.
– Вернёмся к списку, – торопливо проговорил Игорь Владимирович. – Следующая книга Уильяма Теккерея…
– Подождите, – перебила его Люська, кивнув на потрёпанное французское издание. – Вы так и не перевели название.
Снова закашляв, Игорь Владимирович нехотя проговорил:
– Книга называется «Оживи умершего».
– О-о! Мистика?
– Ты не поняла меня, Люся. Это не художественная литература. Это практикум по колдовству.
Мы выпали в осадок.
– Практикум? – выдохнула Алиса.
– Именно.
– Оживи умершего? – заикаясь, переспросил Генка.
– Избавьтесь от неё, – в очередной раз посоветовал Игорь Владимирович, брезгливо косясь на книгу.
– Что такая книга делает в библиотеке Лидии Станиславовны? – поразился я.
Игорь Владимирович отвернулся и, дыша со свистом, дошёл до стола, на котором стояла старинная настольная лампа, канделябр и пресс-папье. Отодвинув тяжёлый стул, он сел и начал прикладывать к взмокшему лбу носовой платок.
– Вам нехорошо?! – спохватилась Люська. – Давление? Сердце? Почечная колика? Синдром беспокойных ног?
– Нет-нет, я в порядке. Просто вы поставили меня в затруднительное положение. Лидии Станиславовны уже нет в живых, и я полагал… гм, скажем так, её тайна, ушла вместе с ней. А теперь вот совершенно некстати на глаза попалась книга. Жалею, что заговорил с вами о ней. Надо было взять её и самому бросить в огонь.
– Но уже поздно, – я подошёл к столу и пристально посмотрел в перепуганные глаза коротышки. – Игорь Владимирович, вы что-то от нас скрываете?
– Это как-то связано с моей бабушкой?
– Да, – после недолгой паузы кивнул помощник. – Не знаю, правильно ли поступлю, рассказав вам правду, но… как говорится, слово не воробей.