Размер шрифта
-
+

Корсар. Наваждение

1

Капелюх – шляпа (укр.). Но в таком значении слово «капелюх» употребляется и в России: заядлыми парильщиками и заядлыми рыбаками.

2

Лох – рыба, которая водилась раньше повсеместно. Разогревшись на отмелях, впадала в такую лень и ступор, что ее спокойно ловили руками. (Здесь и далее примеч. авт.)

3

Стихотворение Петра Катериничева «Кровь и вино».

4

В дословном переводе – «Ежедневное волшебство», «Чародейство сегодня».

5

Именно так: «на раскопах». «Раскопом» называется непосредственно место, где копали или копают, «раскопки» – это или действие, или термин («раскопки Трои»).

6

Река Бенхай разделяла Северный (коммунистический) и Южный Вьетнам; Южный Вьетнам именовался тогда у нас Сайгонским режимом; после начала американо-вьетнамской войны в 1964 году советские военные советники принимали активное участие в защите Северного Вьетнама; война закончилась в 1974 году блестящей военной операцией, разработанной в советском Генеральном штабе, молниеносным захватом северовьетнамцами и вьетконговцами Сайгона; американцы отступали и эвакуировались спешно, почти панически.

7

Из Символа веры.

8

Исход, 3: 13,14.

9

Евангелие от Иоанна, 18: 3—6.

10

По «елизаветинскому» изданию 1900 года.

11

Евангелие от Матфея, 26: 53—54.

12

Из песни группы «Наутилус Помпилиус».

13

Безопасность (укр.).

14

Из реферата Кати Винник «Галлюциногенные грибы и их действие».

15

Бытие, 3: 14—15.

16

Из стихотворения Б. Пастернака.

17

Стихотворение Петра Катериничева «Я, наверно, опять эту зиму забуду…».

18

Из стихотворения Бориса Пастернака.

Страница notes