Размер шрифта
-
+

Король драконов и Принцесса-Апельсин - стр. 11

- Вообще-то, пиратов разбила наша общая флотилия, - напомнила я, - а лорд Винченто только размахивал саблей, стоя на берегу.

- Но в бою участвовали его люди и корабли, - не сдавалась Хильдика.

- Так себе аргумент, - не согласилась я.

- А ещё кое-кто обещал, что принцесса Аранчия назовёт мужем того, кто пророет канал к городу, а потом принцесса заперлась в монастыре на год…

- Канал прорыли горожане, - быстро сказала я. – А этот хвастун лорд Подридо даже ради приличия лопату в руки не взял.

- Зато проект канала разрабатывал зодчий из его свиты.

- Отец не переживет, если мы выдадим Аранчию за зодчего, - попыталась я свести всё к шутке.

- При чем тут зодчий?! Лорд Подридо, да и все остальные, уверены, что Аранчия всем жестоко отказала!

- Какая негодяйка, – поцокала я языком.

- Анча! Всё очень серьезно! – Хильдика начала сердиться.

- Да уж куда серьезней, - признала я. – Если он соберет войско против нас, нам останется только забаррикадироваться в городе и погибнуть смертью храбрых. В принципе, я готова, но сомневаюсь, что это понравится тебе и остальным.

- Все шутишь! – она даже всплеснула руками. – Может, принцессе Аранчии пора определиться с мужем?

- С каким? – меланхолично спросила я, подбрасывая кусочки лепёшки и ловя их ртом.

- Как будто нет выбора, - фыркнула она. – И… что за манеры, Анча! Прекрати вести себя так. Иначе… иначе я пугаюсь. Мне кажется, будто ты и в самом деле превратилась в мужчину.

- Когда-то кое-кто об этом мечтал, - не удержалась я от шутки, и Хильдика, как обычно покраснела.

- Ты умеешь обманывать, - признала она, и наконец-то улыбнулась. – Но я ни о чем не жалею.

- Тебе уже двадцать пять, - напомнила я мягко. – Возможно, это тебе пора определиться с мужем.

Она посмотрела на меня немного грустно, чуть тревожно, а потом нахмурилась и отчеканила:

- Я ни о чем не жалею. Доедай, унесу чашки.

Когда она ушла, я позволила себе поваляться, глядя в резной потолок. В эти самые жаркие часы дня жизнь в городе замирала. Каждый торопился укрыться в прохладной тени, залезть в ванну, бассейн или немного поспать.

Я закрыла глаза, но мне не спалось.

Хильдика сказала, что ни о чем не жалеет. Но моей совести легче от этого не стало. Хильдика пожертвовала ради Солерно всем. Ради моего города, ради меня.

Когда я стала принцем Альбиокко, подмены никто не заметил. Мой брат редко бывал в столице, мы с ним были похожи, и я прекрасно играла его роль, хотя это было трудно. Невероятно трудно в одиночку. Потому что довериться я не могла никому, даже отцу. Тем более – отцу. Я должна была быть всегда настороже, скрываться в определённые дни месяца, не позволять никому к себе прикоснуться, всегда следить, чтобы никто не подглядывал пока я купаюсь или сплю…

Прошло несколько лет, и мой обман был бы хорош всем, если бы наследному принцу не настало время жениться. Я намеревалась оттягивать это событие до самых преклонных лет, но король из Меридо решил устроить праздник в честь совершеннолетия своей дочери, объявив охоту и конные состязания.

Его дочь - принцесса Хильдерика, оказалась особой романтичной, нежной, и мечтала об огромной любви. Она видела меня во время охоты, потом на конном состязании и влюбилась, думая, что я - мужчина. Решимости Хильдике было не занимать, и она уговорила своего отца познакомить нас.

Страница 11