Корги-детектив: хитрые мордашки - стр. 16
Лео наконец не выдержал, он запрокинул голову и практически захрюкал от смеха.
Кэти хлопнула ему по плечу:
– Эй, это не вежливо!
Продолжая смеяться, он обнял ее и прижал к себе:
– Иди сюда, мой маленький фрик по викторинам.
Я тоже засмеялась, но меня терзал вопрос, который возникал в моей голове уже не первый раз: связывало ли Лео и Кэти что-то большее, чем просто дружба? Было похоже, что да.
Позади нас послышалось шарканье.
– Не хватало еще мне погрязнуть в этих отбросах. Пойду найду себе место получше, – Петра фыркнула, и Лео снова разразился смехом.
Меня тут же отвлекли выкрики проклятий. Все мы трое уставились на поле и увидели, как Джаред Питтс бросил свою перчатку на землю, подбежал к Питу Миллеру, толкнул его, повалив на землю, и стал наносить удары.
Вся трибуна одновременно встала, отчего Ватсон снова спрятался под мое сиденье. Спустя несколько секунд члены обеих команд оттаскивали Джареда от Пита.
– Ну, что же, – мы сели на места, и Кэти глубоко выдохнула. – Я говорила, что у него вспыльчивый характер.
Не успела игра возобновиться, как штормовые облака, которые до этого висели над горами, подплыли к нам. С первым громким раскатом грома игроки закончили игру, поддавшись ежедневному полуденному ливню.
Четыре
Ватсон лежал у Барри в ногах и постоянно водил своими большими карими глазами из стороны в сторону: вот он с обожанием смотрел на моего отчима, а в следующую секунду явно раздумывал, не для него ли приготовлена вся та еда на восьми накрытых скатертями столах.
– Четвертое июля – мой самый любимый праздник. – Барри встал, поставив руки на бедра, как Питер Пен, и стал озираться на все это празднество. – За одним исключением, традиционные блюда этого события можно назвать вегетарианскими.
– Что довольно удивительно, если учитывать то, что этот праздник имеет военные истоки и отмечается залпами огня в небо. Весь этот праздник – олицетворение натуралов, которые пытаются таким образом исправить какие-то свои оплошности. – Персиваль тряхнул большой индюшачьей ножкой в сторону торговых палаток на дальнем конце открытого пространства. – И тут есть много вариантов мясных блюд для тех из нас, кто по-настоящему мужественен.
– Ну и кто же здесь что искупает? – муж Персиваля, Гари, притворно-успокаивающе похлопал его по колену, отчего Персиваль еще сильнее нахмурился.
Вмешалась мама, она явно хотела отвлечь своего брата, пока он и Гари не затеяли ссору:
– Кстати говоря, Персиваль, мне кажется, что салют будут запускать прямо в конце вашей улицы. Ведь они такие яркие и эксцентричные.
– Эксцентричные? Малышка, я не эксцентричный. – Персиваль шмыгнул носом и царственно поднял подбородок. – У меня просто возвышенные вкусы.
– Красные, белые и синие пайетки на твоем жилете говорят об обратном. – Барри нахмурился, подшучивая над Персивалем, но затем он прищурился, увидев гигантскую индюшачью ножку. – И напомни мне показать тебе видео, как относятся к птицам на птицефабриках.
– Пайетки? – Персиваль потрясенно ахнул, сияя в своем жилете, отчего свет заходящего солнца разбрасывал вокруг красные, белые и синие лучи. – Это стразы, темнота ты. – Он опять использовал индюшачью ножку в качестве указки, на этот раз зигзагообразными движениями очерчивая фигуру Барри. Полетели кусочки мяса, чему сильно обрадовался Ватсон: он подбежал и подобрал их. – Не тебе говорить про одежду и моду. Вот скажи мне, откуда ты вообще берешь эти тай-дай комбинезоны? Или их выдают бесплатно, если закупиться в «Хиппи Асс» на более чем сто долларов?