Колыбельная звезд - стр. 9
Сдвигая широкое поле шляпы, бабушка Парриш улыбнулась.
– Природа не всегда так милостива. – Прищурившись, она смотрела на океан. – По крайней мере, их мама ничего об этом не знает. Она думает, что они в безопасности в уютном гнездышке, устроенном ею. – Она долго смотрела на Джиллиан, прежде чем снова повернуться к гнезду.
– Почему их мама не может оставаться и следить, чтобы им было хорошо, пока они не родятся?
Бабушка пожала плечами:
– Они так устроены. Они вырывают норку, откладывают яйца, а потом тратят много сил и времени, пряча гнездо, чтобы враги не могли до него добраться.
Джиллиан наморщила лоб, рассматривая остатки гнезда.
– У нее это плохо получилось. – Девочка рассматривала разбитые яйца, недоумевая, как мать могла позволить такому случиться.
Бабушка Парриш убрала со лба внучки рассыпавшиеся темно-каштановые волосы.
– Джиллиан, иногда матери не могут сделать больше, как ни стараются. Это все, чего требует от нас Господь. Это все, что Он может ожидать при наших возможностях.
В глубине гнезда что-то привлекло внимание Джиллиан. Она наклонилась вперед, отскребая песок с чего-то белого. Бабушка осторожно отодвинула руку внучки и достала маленькое яичко, похожее на шарик для пинг-понга. Они обе радостно улыбнулись.
С чувством, похожим на облегчение, бабушка сказала:
– Видишь? Иногда мы выживаем в любом случае.
Пожилая женщина осторожно положила яйцо на место, где они его нашли, и засыпала отверстие песком, переложила свою добычу в ведерко Джиллиан, пошла в дюны за сухим песком и рассыпала его поверх гнезда вместе с сухими камышами.
Она подмигнула Джиллиан:
– А иногда мы полагаемся на доброту других, помогающих нам вернуться в свое гнездо.
Бабушка потянула внучку за руку, заставив подняться. Джиллиан почувствовала на своих пальцах успокаивающее прикосновение золотого венчального кольца. Девочка начала собирать своих моллюсков, чтобы снова положить их в ведерко.
На них пала высокая тень, и обе они подняли глаза.
Это был Мейсон Вебер, старший сын начальника полиции. Ему было всего девять лет, но ростом он был уже выше бабушки.
– Вы тут не с черепашьими гнездами возитесь? Природу надо оставлять в покое.
Бабушка Парриш снова надвинула поля шляпы и бросила на мальчика презрительный взгляд.
– Ты же знаешь, Мейсон, мы только откапываем моллюсков. Надеюсь, в этом нет ничего дурного?
Он снял бейсболку и вытер рукой пот со лба.
– Нет, мэм.
Он взглянул на Джиллиан:
– Приехали твои родители. Я думаю, они ждут тебя, чтобы вернуться в Атланту.
Она вцепилась в руку бабушки, но и бровью не повела.
– У меня нет родителей. Я сирота.
Бабушка Парриш сжала ее руку.
– Спасибо, Мейсон. Мы уже и так собирались уходить.
Бабушка потянула внучку за руку. Джиллиан смотрела на свои голые ноги и на песок, приставший к рукам и коленям. Она знала, что отец унизительно заставит ее раздеться догола во дворе и принять душ, прежде чем ей позволят сесть в машину.
Подойдя к дюнам, Джиллиан обернулась и увидела набежавшую волну, смывающую их следы, как будто их никогда и не было.
У Джиллиан свело ногу, и она проснулась. При взгляде на незнакомый потолок сердце у нее бурно забилось. Она по-прежнему ощущала бабушкин запах талька и мыла и острое чувство утраты. Женщина вытерла слезы, которые могла проливать только во сне, и села в постели.