Размер шрифта
-
+

КОЛЛЕГИЯ. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ - стр. 37

Перед отъездом на встречу с ассирийским царем к Лигдамису подошел его младший брат и протянул ему небольшой медный амулет в виде пентаграммы на витом кожаном шнурке.

– Надень это. Пусть знак нашего рода хранит тебя от беды и вероломства. Как повелел отец, он сделан из его амулета. Из одного большого получилось два маленьких. Жрецы говорят, что чувствуют в них магическую силу. Надо только верить в нее.

– Спасибо, брат, – царь обнял Аккатуна. – Если мы заключим союз, ты по воле отца возьмешь пять тысяч всадников и пойдешь на восток.

– Давай поговорим об этом, когда ты вернешься. Будь осторожен. Ассирийцы известны своим коварством.

– Если я погибну, ты отомстишь за меня, – Лигдамис хлопнул брата по плечу и ловко запрыгнул на коня. – Но чувствую я, что в этом не будет нужды. Нас ждет славный поход на запад, – он ударил пятками по бокам, и гнедой жеребец, мотнув головой, пошел резвой рысью.

На подходе к долине посланные вперед разведчики донесли, что прочесали лес. Никого вблизи места переговоров не обнаружили. Ассирийцы утром приехали на телегах. Поставили шатер, подняли его стены, чтобы со всех сторон было видно, что происходит внутри, обустроили очаг в широкой железной чаше, развели огонь и удалились. За ними на колеснице приехал ассирийский царь в сопровождении двух конных знаменосцев, слуги и толмача. Царь сейчас возлежит в тени шатра на подушках, пьет какой-то отвар и беседует с переводчиком. В долине тоже никого не видно. Лагерь ассирийцев живет обычной походной жизнью. Конные разъезды далеко не уходят, как бы показывая, что ничего дурного не замышляют. Было похоже, что ассирийцы не планировали никакого вероломства.

Выслушав разведчиков, Лигдамис поцеловал амулет с пентаграммой, приказал сопровождавшей его сотне рассредоточиться в лесу и, если что-то заметят, трубить в сигнальный рог. Сам взял с собой трясущегося от страха торговца-переводчика, трех самых метких лучников на быстрых конях и двинулся к шатру.

Завидев приближающихся всадников, ассирийский царь не спеша поднялся с подушек и вышел навстречу. Его знаменосцы стали сзади. «Асархаддон» стоял, скрестив руки на груди, с любопытством рассматривая варваров. На расстоянии уверенного выстрела трое киммерийских лучников отстали. Лигдамис с торговцем продолжили движение и остановились шагов за двадцать до ассирийцев.

– Я, Асархаддон, сын Синаххерибы, правитель Ассирии. Волей Ассура покровитель священного Вавилона, покоритель земель ближних и дальних. Приветствую тебя! – ассириец поднял над головой увесистый жезл, увенчанный фигурой крылатого бога. – Для меня честь принимать великого воина в своем шатре.

– Я, Лигдамис, сын Тешупы, царь вольного степного племени, вождь всадников, сеющих смерть, пришел говорить с тобой.

– Давай же преломим хлеб и выпьем по кубку вина, – ассириец сделал приглашающий жест рукой в сторону шатра.

Бросив настороженный взгляд по сторонам, Лигдамис спешился, вошел в шатер и опустился на подушки у низкого стола, на котором стояли кувшины вина и тарелки с сушеными и свежими фруктами. Ассирийский царь сел напротив, бережно положил перед собой жезл и сделал знак слуге. Тот взял кувшин вина и наполнил тонкие серебряные кубки с золотой инкрустацией.

– В прошлой битве твои воины сражались храбро, – «Асархаддон» поднял свой кубок. – Но, по воле бога богов Ассура, удача была на моей стороне. Я с почестями похоронил твоих павших воинов. Я оказал помощь тем, кто был ранен, и избавил от мучений тех, кто не мог выжить. Я отпустил всех, кто мог сидеть в седле. Все это я сделал в знак уважения к вашей храбрости и отваге.

Страница 37