Размер шрифта
-
+

Книжная магия - стр. 19

После этого они с Оскаром последовали за Орландо и Хорхе на второй этаж, где через круглую арку попали в маленькую комнатку, набитую рулонами обёрточной бумаги. Цветов и всевозможных принтов здесь было столько, что у Тилли моментально зарябило в глазах. Тут же возвышались горы ленточных мотков, папиросной бумаги и всяких прочих материалов для упаковки. За столом, заваленным книгами, суетилась миниатюрная девушка с тёмной кожей. В её волосах, длинных и чёрных, пестрели как минимум пять вплетённых лент разных цветов, а всё её внимание в данный момент было сосредоточено на упаковке в коричневую бумагу большого дорогого фолианта.

– А это Дипти и наш упаковочный отдел, – объявил Орландо. – Например, если требуется завернуть книгу для какого-то особого случая, мы отправляем покупателя сюда, чтобы он сам мог выбрать, чего хочет.

Девушка подняла глаза на вошедших и широко улыбнулась.

– Друзья с визитом? – спросила она у Орландо.

– Лучшие друзья, – ответил тот. – Матильда, дочь моей очень близкой подруги времён университета, и её лучший друг Оскар.

– А вы, ребята, на каникулах? – спросила Дипти.

Тилли ответила нет, но в то же самое время Хорхе ответил да, и Дипти взметнула бровь.

– Ладно, как бы то ни было, если купите здесь книгу, обязательно заходите ко мне упаковать. Сделаем за счёт заведения. Кстати, Орландо, ты Кэнди не видел? Она тебя искала: за последние несколько дней ещё кое-какие книги пропали, и она думает – уж не зачастил ли к нам вор? Только он что-то странные книги выбирает… В любом случае тебе стоит разыскать её и выслушать её соображения на этот счёт.

– Ага, спасибо, обязательно, – ответил Орландо.

– А Дипти тоже книжная странница? – спросила Тилли, когда они продолжили свой путь по ступенькам.

– Не думаю, – сказал Орландо.

– А вы что, не узнавали? – удивился Оскар. – Мне казалось, в Тайных библиотеках ведут какой-то учёт всем книжным странникам.

– Учёт, конечно, ведут, но я же не пойду просто так узнавать про каждого своего работника, – заметил Орландо. – Если она тоже с нами, то в какой-то момент это выяснится. Возможно, дома, в кругу семейства Пейджизов, у вас сложилось немного неверное представление насчёт книжных странствий как о вещи обыденной и очень распространённой. Совсем нет! Хотя прямо сейчас здесь наверняка найдётся ещё как минимум один странник – а работники книжных магазинов, конечно, первые под подозрением.

Пока он говорил, они добрались до балкона, который опоясывал почти весь книжный по периметру. Здесь шкафы были заполнены изданиями Шекспира любой масти, от дешёвеньких карманных брошюрок до роскошных иллюстрированных альбомов. Кроме трудов самого великого драматурга тут были книги о нём, о его эпохе, обо всём, что его касалось, и, наконец, просто товары по теме.

Тилли даже всерьёз задумалась, а не потратить ли ещё немного времени, чтобы купить дедушке календарь с подборкой самых обидных шекспировских колкостей, но вовремя себя одёрнула. Несмотря на накопившуюся усталость и на жгучее желание походить по этому шикарному книжному магазину, надо было всё же помнить, зачем они сюда приехали.



– Орландо, у вас прекрасный магазин, – сказала Тилли, – но нам…

– О, спасибо! – оборвал её Орландо. – Мы так им гордимся. И покупатели у нас самые лучшие. А как вам наш шекспировский балкон? Балкон, понимаете?

Страница 19