Клеймо вечности - стр. 18
Глава 8: Арабские завоевания
Прошло ещё несколько веков, и мир снова изменился. Кольцо с изображением волка растворилось в истории, но я не исчез. Часть моего золота, которое некогда украшало римскую брошь, теперь переплавили в новый артефакт – серебряный медальон с выгравированными звёздами и луной. Этот медальон носил арабский воин, веривший, что он приносит удачу в бою. Но даже в новом облике, даже под новым слоем металла, я всё ещё хранил воспоминания о прошлых эпохах. Звёзды на медальоне были новыми, но древняя магия осталась прежней.
Мир изменялся с невероятной скоростью. Время великих империй подходило к концу, и на горизонте поднималась новая сила. Арабы, прежде считавшиеся кочевниками и малозначимыми племенами, теперь собирались в единую мощь, несущую с собой новую религию и завоевания, которые потрясали старые империи до основания. Под знаменем ислама, нового верования, они стремились завоевать мир, и их победы были молниеносными и загадочными.
Я оказался среди них, хотя никто не знал моего истинного значения. Я был серебряным медальоном, носимым воинами, но не имеющим прямого отношения к Исламу. Мои корни уходили глубже, в древние времена, когда звёзды управляли судьбами людей, а магия и мистика были частью их верований. Я знал древние секреты, видел магические обряды, и каждый, кто носил меня, чувствовал моё влияние, даже если не понимал его.
Медальон был найден в руинах одного из храмов в древней Палестине, там, где звёзды когда-то поклонялись как богам. Он перешёл в руки одного из арабских воинов по имени Халид ибн аль-Валид, которого называли Мечом Ислама за его неустанные победы на поле боя. Халид был человеком веры, он верил в Аллаха, но в его сердце всегда оставалась тень сомнений, связанная с его прошлым. Он был воином, знавшим, что судьба может изменить жизнь в одно мгновение. Его рука касалась меня всякий раз, когда он отправлялся в битву, и я чувствовал, что он искал что-то большее, чем просто победу.
Дамаск, сердце древних цивилизаций, был богатством, которого арабы жаждали. Город, окружённый стенами, полными роскоши, был символом старого мира – римского, персидского, эллинистического, он вобрал в себя множество культур и религий. Но для арабов он стал целью их завоеваний, как часть обещанной земли, которая должна была принадлежать новому миру.
Халид, окружённый своими воинами, стоял перед воротами города. Его сердце было спокойно, он знал, что Аллах с ним, но в тишине ночи его мысли возвращались к древним знакам, которые я хранил в себе. Он чувствовал мою тяжесть на груди, как будто древние звёзды смотрели на него сквозь века. Это было ощущение, которое он не мог объяснить.
Арабские армии осаждали Дамаск, и казалось, что город, несмотря на свою мощь, был готов пасть. Но в те дни перед решающим штурмом ночью Халиду приснился странный сон. В этом сне он видел небо, полное звёзд, и среди них выделялась одна, яркая и пульсирующая. Звезда вела его через пустыню к месту, где стоял древний храм. Там он увидел жреца, который держал в руках медальон, похожий на тот, что носил он сам.
– Эта звезда ведёт тебя к величию, – сказал жрец, – но будь осторожен, ибо сила, которую ты ищешь, не принадлежит тебе. Она старше, чем твоё время, и её путь не предсказуем.