Кисть ее руки. Книга 1
1
20 марта 1995 года члены экстремистской секты «Аум Синрикё» совершили этот террористический акт на одной из станций метро в Токио, что привело к человеческим жертвам.
2
Ёцуя – район Токио.
3
Синкансэн – японские высокоскоростные железные дороги, а также ездящие по ним «поезда-пули».
4
Землетрясение в Кобе, городе, который находится между Иокогамой и Окаямой, произошло ранним утром 17 января 1995 года и стало одним из самых разрушительных в истории Японии.
5
Бэнто – готовый обед в индивидуальной упаковке.
6
Чистая Земля – Западный Рай будды Амитабхи в буддийской традиции махаяна; учение о нем весьма популярно в японском буддизме, где Амитабха зовется Амидой.
7
Кото – японский струнный инструмент того же семейства, что и гусли.
8
См. роман Симады «Дерево-людоед с Темного холма».
9
Дзидзо (изначально Кшитигарбха) – один из главных бодхисаттв (просветленных, не ушедших в нирвану) махаяны, являющийся в том числе покровителем путников, из-за чего его каменные изваяния ставят обычно у дорог вне населенных пунктов – отсюда дальнейшее удивление Исиоки.
10
Инари – богиня изобилия в синтоизме, традиционной религии Японии.
11
Сёги – настольная игра типа шахмат.
12
Гэта – традиционная японская обувь, род сандалий с деревянной подошвой.
13
Таби – носки с отделенным большим пальцем, которые носят с кимоно.
14
«Зеро-сэн» – японский палубный истребитель времен Второй мировой войны «A6M Zero», разработанный «Мицубиси».
15
Ёкан – сладость, напоминающая мармелад. Готовится из красных бобов адзуки.
16
Рамма – ажурная деревянная перемычка, соединяющая под потолком столбы в традиционных японских домах.
17
В традиционных японских гостиницах комнаты для постояльцев различают не по номерам, а по названиям.
18
«Бантёсара ясики», «Ёцуя Кайдан» – пьесы театра кабуки, истории о призраках, мести и карме.
19
Футон – японская постель, которая стелется на полу.
20
Котацу – изначально комбинация угольной жаровни и находящихся над ней каркаса стола с отдельной столешницей. Сейчас в основном распространены электрические котацу, как с напольным обогревателем, так и крепящимся снизу к столешнице.
21
«Рюгатэй» можно перевести как «Лежащий дракон», причем при восприятии этого названия следует учитывать традицию уподобления инструмента кото дракону, о чем уже было сказано выше и будет говориться ниже.
22
«Рюбикан» – «Павильон хвоста дракона».
23
«Рютэйкан» – «Павильон тела дракона».
24
«Рюдзукан» – «Павильон головы дракона».
25
То есть тихоокеанского театра Второй мировой.